ويكيبيديا

    "manque de reconnaissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم الاعتراف
        
    • بعدم الاعتراف
        
    • بانعدام الاعتراف
        
    • ونقص الاعتراف بهم
        
    • وعدم التقدير
        
    De manière plus générale, le manque de reconnaissance mutuelle de diplômes, compétences et qualifications est un frein à l'optimisation des bienfaits de la migration. UN وبوجه أعم، يمثل عدم الاعتراف المتبادل بالشهادات والمهارات والمؤهلات حاجزا كبيرا يحول دون الاستفادة من ميزات الهجرة.
    :: Le manque de reconnaissance des savoirs non universitaires déjà acquis; UN :: عدم الاعتراف بالتعلم غير الأكاديمي السابق
    Ils se sont également dits préoccupés par le manque de reconnaissance des activités des femmes et par le fait qu'elles n'étaient pas responsabilisées. UN كما أُعرب عن قلق إزاء عدم الاعتراف بأنشطة النساء، وإزاء عدم تمكينهن.
    Trois organisations de peuples autochtones ont évoqué des difficultés liées au manque de reconnaissance des peuples autochtones dans leur pays. UN 149- وأشارت ثلاث من منظمات الشعوب الأصلية إلى التحديات المتعلقة بعدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في بلدانها.
    Une organisation de peuples autochtones a indiqué que le manque de reconnaissance des peuples autochtones dans son pays posait aussi des problèmes. UN 136- ولاحظت إحدى منظمات الشعوب الأصلية التحديات ذات الصلة بانعدام الاعتراف بالشعوب الأصلية في بلدها.
    18. Le Comité est préoccupé par la situation économique des personnes d'ascendance africaine, par leur manque de reconnaissance et de visibilité, et par l'absence d'indicateurs sociaux et éducatifs relatifs à ce groupe, qui empêche l'État partie de mieux appréhender sa situation et d'élaborer des politiques publiques en sa faveur. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع الاجتماعي والاقتصادي لسكان باراغواي المنحدرين من أصل أفريقي، ونقص الاعتراف بهم وضعف حضورهم، وقلة المؤشرات الاجتماعية والتعليمية المتاحة عن هذه الفئة، الأمر الذي يعيق الدولة الطرف عن معرفة المزيد عن حالة أفرادها ووضع سياسات عامة لمساعدتهم.
    Spontanément, des fonctionnaires se sont plaints à l'Inspecteur d'être harcelés sur leur lieu de travail et de souffrir d'un manque de reconnaissance tant de leur travail que de leurs compétences. UN وتلقى المفتش شكاوى عفوية بشأن التحرش في أماكن العمل وعدم التقدير للكفاءات وللعمل المُنجز.
    Les peuples autochtones en particulier ont souffert d'un manque de reconnaissance de leurs droits sur les terres et les ressources, mais aussi d'un défaut d'application de ces droits lorsqu'ils existent. UN وقد عانت الشعوب الأصلية على وجه الخصوص من عدم الاعتراف بحقوقها في الأراضي والموارد، فضلا عن عدم إنفاذ تلك الحقوق حينما تكون موجودة.
    Ces communautés avaient de tout temps fait l'objet de discriminations visant leurs moyens de subsistance et leur culture, et leur manque de reconnaissance juridique et d'autonomie traduisait leur marginalisation sociale, politique et économique. UN وقد تعرضت معيشتهم وثقافتهم للتمييز بانتظام وأدى عدم الاعتراف القانوني بهم وعدم تمكينهم إلى تهميشهم الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    20. Le Comité s'inquiète de la situation socioéconomique des Salvadoriens d'ascendance africaine et de leur manque de reconnaissance et de visibilité. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمنحدرين من أصل أفريقي وإزاء عدم الاعتراف بهم وقلة ظهورهم.
    :: Le manque de reconnaissance du nombre d'activités non rémunérées accomplies par les femmes issues des îles du Pacifique dans leurs familles, leurs communautés et leurs églises; UN :: عدم الاعتراف بالكمية الهامة من الأعمال غير المدفوعة الأجر التي تؤديها نساء جزر المحيط الهادئ في أسرهن، ومجتمعاتهن المحلية وكنائسهن.
    manque de reconnaissance, de protection et de respect du droit absolu des peuples autochtones à l'autodétermination. UN 35 - عدم الاعتراف بحق الشعوب الأصلية الثابت في تقرير المصير وحمايته واحترامه.
    La main-d'œuvre peu qualifiée et le manque de reconnaissance des compétences informelles sur le marché compétitif du travail ne font qu'aggraver le < < piège de la pauvreté > > dans lequel les plus démunis se trouvent souvent pris. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي انخفاض مستوى المهارات أو عدم الاعتراف بالمهارات غير الرسمية في أسواق العمل التنافسية إلى زيادة إحكام الفقر لقبضته على أفقر الناس.
    Mme Lasimbang a en outre rappelé la profonde inquiétude du Mécanisme d'experts quant aux graves conséquences résultant du manque de reconnaissance des droits des peuples autochtones dans le cadre des activités d'extraction industrielle, en particulier l'extraction minière. UN وأضافت السيدة لاسيمبانغ قائلة إن آلية الخبراء لا تزال مهتمة اهتماماً شديداً بالتأثيرات الخطيرة الناجمة عن عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية، بخاصة صناعة التعدين.
    La pleine réalisation des droits en matière de sexualité et de procréation des jeunes est entravée par le manque de reconnaissance de leur sexualité et de leur capacité à prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN ويتمثل أحد العراقيل التي تحول دون إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية للشباب في عدم الاعتراف بحياتهم الجنسية وبقدرتهم على اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Trois organisations de peuples autochtones ont indiqué que le manque de reconnaissance des peuples autochtones dans leur pays posait aussi des problèmes. UN 149- ولاحظت ثلاث منظمات من منظمات الشعوب الأصلية التحديات ذات الصلة بعدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في بلدانها.
    Trois organisations de peuples autochtones ont indiqué que le manque de reconnaissance des peuples autochtones dans leur pays posait aussi des problèmes. UN 149- ولاحظت ثلاث منظمات من منظمات الشعوب الأصلية التحديات ذات الصلة بعدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في بلدانها.
    Ces problèmes ont été associés au manque de reconnaissance des qualifications étrangères, à une connaissance insuffisante de la langue du pays d'accueil, à un statut juridique provisoire ou irrégulier, ainsi qu'à la discrimination et autres obstacles sociaux. UN وربطت هذه المشاكل بعدم الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية، وضعف إتقان لغة البلد المضيف، والمركز القانوني المؤقت أو غير المنتظم، فضلا عن التمييز وحواجز اجتماعية أخرى.
    Une organisation de peuples autochtones a indiqué que le manque de reconnaissance des peuples autochtones dans son pays posait aussi des problèmes. UN 136- ولاحظت إحدى منظمات الشعوب الأصلية التحديات ذات الصلة بانعدام الاعتراف بالشعوب الأصلية في بلدها.
    18) Le Comité est préoccupé par la situation économique des personnes d'ascendance africaine, par leur manque de reconnaissance et de visibilité, et par l'absence d'indicateurs sociaux et éducatifs relatifs à ce groupe, qui empêche l'État partie de mieux appréhender sa situation et d'élaborer des politiques publiques en sa faveur. UN (18) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع الاجتماعي والاقتصادي لسكان باراغواي المنحدرين من أصل أفريقي، ونقص الاعتراف بهم وضعف حضورهم، وقلة المؤشرات الاجتماعية والتعليمية المتاحة عن هذه الفئة، الأمر الذي يعيق الدولة الطرف عن معرفة المزيد عن حالة أفرادها ووضع سياسات عامة لمساعدتهم.
    Spontanément, des fonctionnaires se sont plaints à l'Inspecteur d'être harcelés sur leur lieu de travail et de souffrir d'un manque de reconnaissance tant de leur travail que de leurs compétences. UN وتلقى المفتش شكاوى عفوية بشأن التحرش في أماكن العمل وعدم التقدير للكفاءات وللعمل المُنجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد