ويكيبيديا

    "manque de respect pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم احترام
        
    • عدم الاحترام
        
    • وعدم احترامها
        
    Le manque de respect pour les femmes, qui sont réduites au statut de simple objet sexuel, traduit l'absence de responsabilité sociale. UN ويظهر عدم وجود مسؤولية اجتماعية في عدم احترام النساء اللواتي ينزّل مركزهن إلى مجرد أشياء للإشباع الجنسي.
    D'autres critiques formulées concernaient la corruption dans les deux ministères, le manque de respect pour la législature et l'efficacité du Ministre de l'intérieur. UN وشملت الانتقادات الأخرى وجود الفساد في كلتا الوزارتين إلى جانب عدم احترام السلطة التشريعية وأداء وزير الداخلية.
    Et nous voyons chez nos enfants des signes croissants de manque de respect pour les parents et les aînés. UN وبدأنا نلمس من أطفالنا علامات متزايدة على عدم احترام أبويهم وكبار السن.
    Le HCDH est bien décidé à sensibiliser l'opinion et à attirer l'attention internationale sur toute déclaration ou action qui pourrait relever d'un manque de respect pour la religion d'autrui. UN والمفوضية ملتزمة بالتوعية وباسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى أي إعلان أو إجراء يمكن أن ينم عن عدم احترام دين الغير.
    Le Musée de la tolérance d'Israël a quelque chose de contradictoire, puisqu'un manque de respect pour le lieu de sépulture sur lequel il est bâti est tout le contraire de la tolérance. UN ويحمل متحف إسرائيل للتسامح تناقضاته بين جنبيه طالما أن عدم الاحترام للمقبرة التي بني عليها يمثل موقفا مناقضا للتسامح.
    Leur pratique du système de deux poids deux mesures et leur manque de respect pour la diversité des religions et des traditions posent un défi à la protection des droits de l'homme. UN ويمثل استخدام هذه الدول لمعايير مزدوجة وعدم احترامها لتنوع الأديان والتقاليد تحديا أمام حماية حقوق الإنسان.
    Le troisième problème est le manque de respect pour les droits de membres de la communauté internationale. UN أما المسألة الثالثة فهي عدم احترام حقوق أعضاء المجتمع الدولي.
    Le manque de respect pour la vie était choquant. UN وأعربت الممثلة الخاصة عن جزعها إزاء عدم احترام الحياة.
    Un manque de respect pour le droit à la liberté d'expression et d'opinion s'est manifesté par des actes de violence entre les partis rivaux. UN وتجلى عدم احترام حق الأفراد في حرية التعبير والرأي في العنف الذي اندلع بين مؤيدي الأحزاب المتنافسة.
    Outres les dangers que cette situation présente pour la survie de l'humanité, elle témoigne d'un manque de respect pour l'environnement qui a des ramifications avec les diverses formes de violence qui affectent les sociétés contemporaines. UN وعلاوة على ما تمثله هذه الحالة من مخاطر فيما يتعلق ببقاء البشرية، فإنها تنم عن عدم احترام للبيئة ذي مضاعفات تتمثل في أشكال متنوعة من العنف تؤثر على المجتمعات المعاصرة.
    Elle peut engendrer un manque de respect pour la langue et la culture propres et décourager l'éducation des enfants dans la langue ou la culture de leur communauté. UN فالتمييز العنصري يمكن أن يؤدي إلى عدم احترام لغة وثقافة أقلية من الأقليات أو جماعة من المهاجرين وقد يثني عن تعليم أطفال هذه الجماعات بلغاتها وثقافاتها.
    Cette situation était particulièrement préoccupante en raison du manque de respect pour les droits de l'homme en général, en particulier ceux des communautés non albanaises. UN وأضاف قائلاً إن حالة حقوق الإنسان في كوسوفو وميتوهيا تبعث على القلق بوجه خاص بسبب عدم احترام حقوق الإنسان الأساسية عموماً، وحقوق الجماعات غير الألبانية خصوصاً.
    :: Étudier également les nouveaux aspects de la sécurité des forces de maintien de la paix, les attaques contre elles et le manque de respect pour la mission de l'ONU qu'impliquent ces actes; UN :: يجب التطرق كذلك إلى العنصر الجديد المتمثل في أمن قوات حفظ السلام، والهجمات التي تشن عليها وما ينطوي عليه ذلك من عدم احترام لولايات الأمم المتحدة؛
    Cette construction prouve également un manque de respect pour la volonté de la communauté internationale, telle que reflétée dans la résolution ES10/15 de l'Assemblée, datée du 20 juillet 2004. UN كما يعبّر عن عدم احترام إرادة المجتمع الدولي وفقا لقرار الجمعية العامة دأط-10/15 الصادر في تموز/يوليه من العام الماضي.
    Le manque de respect pour la diversité culturelle, la discrimination, le racisme et la xénophobie ont été les causes principales des conflits tout au long de l'histoire. UN ولقد كان عدم احترام التنوع الثقافي، والتمييز والعنصرية وكراهية الأجانب على امتداد التاريخ، من الأسباب الرئيسية لنشوب الصراعات.
    Son gouvernement s'inquiète des campagnes menées par de puissantes organisations de medias cherchant à déformer la réalité de la vie dans les pays en développement, et encourageant ainsi le manque de respect pour la souveraineté des nations. UN وأوضح أن حكومته تشعر بالقلق إزاء الحملات التي تشنها منظمات إعلامية دولية قوية وترمي إلى تشويه واقع الحياة في البلدان النامية، مما يشجع على عدم احترام سيادة الدول.
    L'inclusion de la prétendue responsabilité de protéger, qui n'est fondée dans aucune résolution de l'Assemblée générale, traduit un manque de respect pour la prise de décisions par les États Membres. UN وأضافت أن إدراج ما يسمى المسؤولية عن الحماية، التي لا سند لها في قرارات الجمعية العامة، يعكس عدم احترام القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء.
    Un manque de respect pour les travailleurs qui ne correspondent pas à la culture dominante peut se traduire par des conditions de travail hostiles et humiliantes, ce qui marginalise encore davantage les personnes déjà victimes de la misère et de l'exclusion sociale. UN إن عدم احترام العمال الذين لا تنطبق عليهم الثقافة السائدة يمكن أن يسفر عن بيئة عمل عدائية ومذلة، مما يزيد من تهميش الذين يعيشون أصلاً في فقر مدقع واستبعاد اجتماعي.
    Utiliser des mesures coercitives unilatérales pour exercer, par des moyens politiques et économiques, une pression sur les pays en développement afin de les amener à changer le modèle politique et économique et la voie du développement qu'ils ont choisis non seulement révèle un manque de respect pour la souveraineté des autres pays mais constitue aussi une violation flagrante des droits à la vie et au développement de leur population. UN وإن استخدام التدابير القسرية من جانب واحد للضغط على البلدان النامية بوسائل سياسية واقتصادية لكي تغير النماذج السياسية والاقتصادية وسبل التنمية التي كانت قد اختارتها لنفسها، لا يشير إلى عدم احترام سيادة البلدان اﻷخرى فحسب، بل يشكل انتهاكا وحشيا لحقوق شعوبها في الحياة والتنمية.
    Nous pensons que ce manque de respect pour notre position souveraine est inquiétant. UN ونرى أن عدم الاحترام هذا لموقفنا السيادي أمر يبعث على الانزعاج.
    L'humiliation et le manque de respect pour les autres cultures font assurément le lit du terrorisme. UN فازدراء الثقافات الأخرى وعدم احترامها يشكلان تربة خصبة للإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد