Toutefois, en raison du manque de volonté politique de certains Membres d'élargir le Conseil, il est impossible de faire avancer le programme de réforme. | UN | ومع ذلك، فإن انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الأعضاء في مجلس الأمن جعل إحراز تقدم في برنامج عمل الإصلاح بعيد المنال. |
Le développement durable a indubitablement souffert du manque de volonté politique. | UN | فقد أضيرت التنمية المستدامة ولا شك من انعدام الإرادة السياسية. |
Toutefois, par manque de volonté politique, l'absence de mise en oeuvre des instruments convenus compromet la fiabilité de ces accords. | UN | ومع هذا، فإن الافتقار إلى الإرادة السياسية يفضي إلى عدم تنفيذ الصكوك المتفق عليها، مما يعرض مصدوقيتها للخطر. |
Ce problème résulte peut-être d'une ignorance des bonnes politiques rentables ou d'un manque de volonté politique en faveur de mesures plus fermes pour ne plus dépendre exclusivement d'actions délibérées. | UN | وقد يكون هذا نتيجة لنقص في المعرفة حول السياسات الجيدة الفعالة من حيث التكلفة أو غياب الإرادة السياسية للاضطلاع بتدابير أقوى بدلا من الاعتماد حصرا على العمل التطوعي. |
Il s'agit bien plutôt du manque de volonté politique chez certaines délégations. | UN | وإنما المشكلة تكمن في عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الوفود. |
Nulle rationalisation des structures ou des fonctions des Grandes commissions ne peut compenser le manque de volonté politique de certains États puissants ou leur préférence pour l'unilatéralisme. | UN | ولا يمكن لأي ترشيد لهياكل أو وظائف اللجان الرئيسية أن يعوض نقص الإرادة السياسية لبعض الدول القوية أو تفضيلها الأحادية. |
Le problème n'est pas le manque de ressources mais bien le manque de volonté politique et d'une architecture institutionnelle suffisante. | UN | وأضاف أن المشكلة ليست في عدم وجود موارد ولكن في عدم وجود إرادة سياسية ولا هيكل مؤسسي مناسب. |
Ils ont regretté que le manque de volonté politique d'un État ait alors fait obstacle au consensus. | UN | وعبّروا عن أسفهم لانعدام الإرادة السياسية عند إحدى الدول، مما حال دون التوصل إلى توافق في الآراء آنذاك. |
Le manque de volonté politique chez certains États Membres porte atteinte au caractère universel des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وإن انعدام الإرادة السياسية بين دول أعضاء معينة ينتقص من الطابع العالمي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
De l'avis du Gouvernement cubain, si le Groupe de travail n'a pas pu se réunir, cela est attribuable au manque de volonté politique des pays développés. | UN | وترى حكومة كوبا أن عدم عقد اجتماع للفريق العامل يعزى إلى انعدام الإرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
Seul un manque de volonté politique pourrait empêcher les mesures nécessaires au changement. | UN | ولا يوجد ما يمكن أن يعوق العمل على نطاق واسع من أجل إحداث التغييرات المطلوبة سوى انعدام الإرادة السياسية. |
À ce stade, il serait superflu d'analyser longuement l'argument du manque de volonté politique. | UN | ومن غير المجدي، في هذه المرحلة، استنفاد حجة انعدام الإرادة السياسية. |
En substance, le déficit des ressources financières de l'UNRWA trahit un manque de volonté politique. | UN | وعجز الأونروا في الأساس يرجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية. |
Certains disent que ces échecs ou ces frustrations sont imputables à un manque de volonté politique. | UN | ويقول البعض إن أوجه الفشل أو الخيبة هذه تعزى إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية. |
Malheureusement, le manque de volonté politique continue de s'accroître, mettant en péril les consensus auxquels nous sommes parvenus. | UN | ومن المؤسف أن الافتقار إلى الإرادة السياسية ما زال يتزايد، مما يعرض للخطر حالات توافق الآراء التي توصلنا إليها. |
Cela a été attribué principalement à un manque de volonté politique et à l'incapacité des gouvernements à s'atteler effectivement à certains problèmes. | UN | وعُزي ذلك أساسا إلى غياب الإرادة السياسية وعدم قدرة الحكومات على معالجة بعض المسائل بفعالية. |
Cette question doit recevoir une attention prioritaire dans les budgets et dans les efforts déployés pour remédier au manque de volonté politique. | UN | ويجب أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في الميزانيات وفي المساعي الرامية إلى التغلب على عدم توفر الإرادة السياسية. |
Malgré cet engagement, certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le manque de volonté politique s'agissant d'aider les pays en développement à surmonter l'actuelle crise financière. | UN | وعلى الرغم من تعهد الكثير من الدول الأعضاء بذلك، فقد أعربت بعض الوفود عن القلق إزاء نقص الإرادة السياسية لدعم البلدان النامية فيما تفعله لحل الأزمة المالية الراهنة. |
Bien qu'elle complète très efficacement les efforts de maintien de la paix, elle peut également constituer un moyen pratique de cacher le manque de volonté politique nécessaire pour faire face à la réalité de la guerre avec les moyens voulus. | UN | وعلى الرغم من أن المساعدة اﻹنسانية يمكن أن تكون فعالة للغاية كعنصر تكميلي لصنع السلم، فيمكنها أيضا أن تكون طريقة ملائمة لتغطية عدم وجود إرادة سياسية لمواجهة حقيقة الحرب بالوسائل اللازمة. |
Enfin, ces instruments ne sont pas ratifiés par un grand nombre d'États et ne sont pas toujours appliqués d'une manière effective, soit par manque de volonté politique, soit par manque ou absence de moyens de contrôle techniques, administratifs, juridiques, humains et financiers. | UN | وأخيرا، فإن عدداً كبيراً من الدول لم تصادق على هذه الصكوك، التي لا تنفذ أحكامها تنفيذاً فعالاً على الدوام، إما لانعدام الإرادة السياسية أو لقلة تدابير الرقابة الفنية والإدارية والقانونية والبشرية والمالية، أو لانعدام هذه التدابير. |
À notre avis, c'est à un manque de volonté politique que nous devons l'impasse potentiellement dangereuse que nous connaissons aujourd'hui. | UN | ونعتقد أن عدم وجود الإرادة السياسية هو الذي أوصلنا إلى حالة الطريق المسدود هذه، التي قد تنطوي على خطر. |
Alors que toutes les institutions humaines sont perfectionnables, les carences que la Commission semble présenter sont davantage imputables à un manque de volonté politique qu'au mécanisme des Nations Unies pour le désarmement proprement dit. | UN | ولئن كانت جميع المؤسسات البشرية بحاجة إلى التحسين، فإن القصور المتصور يمكن أن يعزى لعدم توفر الإرادة السياسية أكثر مما يعزى لآلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح. |
Elle était attribuée à divers facteurs allant du manque de volonté politique au fait que des procédures étaient en cours dans d'autres juridictions. | UN | ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى. |
Dans certains cas, le manque de volonté politique se traduisait aussi par l'absence de lois ou de politiques publiques touchant directement les peuples autochtones. | UN | وفي بعض الحالات، يتجلى انعدام الرغبة السياسية أيضاً في الافتقار إلى تشريعات أو سياسات عامة تستهدف الشعوب الأصلية. |
Ils ont regretté que le manque de volonté politique d'un État ait alors fait obstacle au consensus. | UN | وأعربوا عن أسفهم لغياب الإرادة السياسية لإحدى الدول التي عوقت الوصول إلى توافق في الآراء آنذاك. |
Bien des réformes allaient en fait au-delà des obligations imposées par l'Accord, et les difficultés étaient le plus souvent dues à l'absence d'infrastructures appropriées, au manque de volonté politique, à la faiblesse du cadre juridique, à l'insuffisance des technologies de l'information et de la communication et de la mobilisation de ressources. | UN | وفي الواقع العملي، ذهب العديد من الإصلاحات أبعد من متطلبات تدابير اتفاق تيسير التجارة، في حين شملت التحديات، في الكثير من الأحيان، عدم توافر البنية الأساسية الملائمة والإرادة السياسية والأطر القانونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعبئة الموارد. |
Il est clair que cette escalade de la violence est le reflet du manque de volonté politique des militaires et de leurs alliés d'appliquer dans son intégralité l'Accord de Governors Island. | UN | إن تصعيد العنف يعبر بوضوح عن انعدام الارادة السياسية لدى العسكريين وحلفائهم في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بالكامل. |
Elle estime que le système multilatéral de désarmement est affaibli par l'impasse persistante dans laquelle il se trouve et que cette situation est le fait de lacunes institutionnelles et d'un manque de volonté politique. | UN | وترى سويسرا أن استمرار الجمود قد أدى إلى إضعاف النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وأن هذا الوضع ينبع من مواطن القصور المؤسسي وغياب الإرادة السياسية. |