ويكيبيديا

    "manquements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سوء السلوك
        
    • المخالفات
        
    • سوء سلوك
        
    • التقصير
        
    • تنجم انتهاكات
        
    • إخلال
        
    • عدم امتثال
        
    • السلوك الذي
        
    • الإخلالات
        
    • تحدث انتهاكات
        
    • خروقات
        
    • حالات إساءة السلوك
        
    • والمخالفات
        
    • من السلوك السيئ
        
    • الإخفاقات
        
    :: Faire en sorte que chacun puisse dénoncer tous manquements sans craindre des représailles ou quelque autre préjudice au travail; UN :: كفالة وضع تقارير سوء السلوك دون خشية التسبب في ضرر في مكان العمل أو الانتقام
    Les manquements décelés dans ces domaines permettront de mieux cerner le type de formation complémentaire dont la police locale continue d'avoir besoin. UN وسيوفر سوء السلوك في هذه المجالات معلومات عن نوع التدريب اﻹضافي الذي ما زال من المتعين توفيره للشرطة المحلية.
    Le Groupe ne peut exclure que cette pratique, si elle se poursuit sous la nouvelle Administration, donne lieu à d’autres manquements au régime de sanctions. UN ولا يمكن للفريق أن يستبعد أن تؤدي هذه الممارسة، إذا ما استأنفتها الإدارة الحالية، إلى مزيد من المخالفات لنظام الجزاءات.
    :: Élaboration et gestion d'une base de données sur les manquements à la déontologie des agents de la PNC UN :: وضع وتشغيل قاعدة بيانات لحالات سوء سلوك أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية
    Ces manquements pourraient nuire à la pérennité des résultats du programme et par-delà, à la crédibilité de l'ensemble des interventions en termes d'influence politique. UN ويمكن أن تقوّض أوجه التقصير هذه استدامة نتائج البرامج وبذلك مصداقية التدخل الإجمالي للتأثير في السياسة.
    a) Les manquements à l'obligation de respecter découlent des entraves de l'État partie au droit à l'eau. UN (أ) تنجم انتهاكات الالتزام بالاحترام عن عرقلة الدولة الطرف للحق في الماء.
    Le Bureau de la déontologie ne remplace aucun des mécanismes dont le personnel dispose déjà pour dénoncer des manquements ou pour faire vider ses griefs. UN ولا يحل مكتب الأخلاقيات محل الآليات القائمة فيما يتعلق بالإبلاغ عن سوء السلوك أو تسوية المظالم.
    Reformulé comme suit : fourniture de matériels actualisés pour la formation avant et après le déploiement sur les questions de déontologie et de discipline, notamment sur la politique de tolérance zéro à l'égard des manquements UN أُعيدت الصياغة على النحو التالي: توفير مواد مستوفاة للتدريب قبل الانتشار وبعده على قواعد السلوك والانضباط في البعثات، بما في ذلك التدريب على نهج عدم التسامح إطلاقا مع سوء السلوك
    Le Bureau rend compte directement au Secrétaire général et ne remplace aucun des mécanismes dont le personnel dispose déjà pour dénoncer des manquements ou pour faire vider ses griefs. UN ويعمل المكتب مباشرة تحت إشراف الأمين العام وهو لا يحل محل أي آلية أخرى متاحة يتظلم إليها الموظفون أو يشكون إليها سوء السلوك.
    Il participera également à l'élaboration de documents de sensibilisation et de formation visant à prévenir les manquements à la déontologie. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بالمساعدة في تصميم مواد التوعية والتدريب لمنع سوء السلوك.
    Le bureau assurerait également la protection des personnes susceptibles de subir des représailles pour avoir signalé des manquements aux normes de conduite. UN وسيوفر المكتب أيضا الحماية من الانتقام للأشخاص الذين يبلِّغون عن سوء السلوك.
    Protection des fonctionnaires qui signalent des manquements UN حماية الموظفين من الانتقام بسبب التبليغ عن سوء السلوك
    Cette surveillance est aussi indispensable pour prévenir et déceler les manquements et les irrégularités. UN كما أن الرصد ضروري لمنع، واكتشاف، المخالفات اﻹجرائية واﻷنشطة المخالفة للنظم.
    Livre III, titre premier, chapitre III, section IV relative à la résistance, désobéissance et autres manquements envers l'autorité publique UN الجزء الثالث، الباب الأول، الفصل الثالث، الفرع الرابع المتعلق بمقاومة السلطة العامة وعصيانها وغير ذلك من المخالفات
    vi) Le respect de l'éthique, la déclaration de situation financière et la protection des fonctionnaires qui dénoncent des manquements. UN ' 6` ضمان التصرف حسب قواعد السلوك؛ والإقرار المالي؛ وحماية المبلغين عن المخالفات.
    Cette responsabilité a pour corollaire l'assurance que quiconque signale des manquements ou collabore de bonne foi à un audit et une enquête dûment autorisés est protégé contre des représailles à l'UNICEF. UN وتستتبع هذه المسؤولية ضمان الحماية من الانتقام في المنظمة لكل شخص يبلغ عن حالة سوء سلوك أو يتعاون بحسن نية في عمليات التدقيق والتحقيق المأذون بها حسب الأصول.
    Ces manquements constituent, selon elle, une violation de l'article 9, paragraphe 2, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وترى غينيا أن هذا التقصير يشكل انتهاكا لأحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    a) Les manquements à l'obligation de respecter découlent des entraves de l'État partie au droit à l'eau. UN (أ) تنجم انتهاكات الالتزام بالاحترام عن تدخل الدولة الطرف بالحق في الماء.
    En tout état de cause, il ne pense pas que les manquements graves aux obligations contractées en vertu du Pacte qui sont relevés puissent être imputés aux sanctions. UN وأياً كان اﻷمر فهو لا يرى أن ما لوحظ من إخلال خطير بالالتزامات الناشئة بموجب العهد يمكن أن تعزى إلى الجزاءات المفروضة.
    Préoccupée par les manquements de certains États aux obligations qui leur incombent respectivement, UN وإذ يساورها القلق إزاء عدم امتثال بعض الدول لالتزاماتها،
    L'instruction administrative sur les mesures et procédures disciplinaires révisées (ST/AI/371 et Amend.1) donne d'autres exemples de manquements passibles de mesures disciplinaires. UN ويسوق الأمر الإداري المتعلق بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة (ST/AI/371 و Amend.1)() أمثلة أخرى على السلوك الذي قد يقتضي فرض تدابير تأديبية.
    Cette décision aurait été prise après la publication, le 14 mai 2010, d'un rapport faisant état de certains manquements par le Burundi en matière de prévention des crimes à connotation politique et d'investigations appropriées. UN ويذكر أن هذا القرار قد اتخذ في أعقاب التقرير الصادر في 14 أيار/مايو 2010 والذي يشير إلى عدد من الإخلالات من جانب حكومة بوروندي فيما يتعلق بمنع الجرائم ذات المدلول السياسي وإجراء التحقيقات المناسبة.
    c) Les manquements à l'obligation de mettre en œuvre découlent du fait que l'État partie n'a pas pris toutes les mesures voulues pour garantir l'exercice du droit à l'eau. UN (ج) تحدث انتهاكات الالتزام بالإنفاذ نتيجة لعدم اتخاذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لضمان إعمال الحق في الماء.
    Cette institution aura pour rôle d'assurer l'application du traité par les États parties et d'infliger des sanctions en cas de manquements. UN تضطلع هذه الآلية بدور رصد تنفيذ الدول الأطراف للمعاهدة وفرض الجزاءات في حال وقوع خروقات.
    :: Mise en application, pour l'ensemble du personnel (militaires, personnel civil et police des Nations Unies), d'un programme de déontologie et de discipline comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi, et formulation de recommandations sur les mesures disciplinaires à prendre en cas de manquements avérés UN :: تنفيذ برنامج لقواعد السلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين، يتضمن أنشطة تدريب ووقاية، ورصد ويشتمل على توصيات بشأن إجراءات الانتصاف في حالات إساءة السلوك.
    Consciente des graves dangers résultant des violations persistantes de la Convention et des manquements graves à cette Convention, ainsi que des responsabilités qui en découlent, UN وإدراكا منها لجسامة الأخطار الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها،
    Préoccupée par les allégations de comportement criminel et autres manquements portées contre des membres du personnel militaire et civil participant à des opérations de soutien de la paix, UN وإذ يساورها القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بحدوث سلوك إجرامي وأنواع أخرى من السلوك السيئ من جانب أفراد عسكريين ومدنيين يعملون في إطار عمليات لدعم السلام،
    L'ONU reste le lieu par excellence où sont débattus les manquements aux droits de la personne dans le monde. UN ولا تزال الأمم المتحدة أحد المحافل الرئيسية لمناقشة الإخفاقات الحاصلة في مجال حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد