ويكيبيديا

    "manquer de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفتقر إلى
        
    • قلة
        
    • التقليل من
        
    • نفاد
        
    • تقليل
        
    • بالافتقار
        
    • أن ينفذ
        
    • مفتقرا
        
    • تقلل من
        
    • أن نغفل
        
    • آخذ في النفاذ منِّي
        
    • الإزدراء
        
    • أقلل من
        
    • ينفذ من
        
    • ينفذ منا
        
    La Police nationale du Timor-Leste continue de manquer de moyens sur le plan des opérations, de l'administration et de la gestion. UN 46 - ولا تزال قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي تفتقر إلى القدرة على تنفيذ العمليات، والإدارة، والتنظيم.
    En outre, les critères utilisés pour effectuer une première sélection des candidats et procéder à la sélection définitive ont paru manquer de transparence. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معايير الاختيار المستخدمة لتحديد القوائم القصيرة للمرشحين وللاختيارات النهائية تفتقر إلى الشفافية فيما يبدو.
    Je veux pas te manquer de respect. On m'a dit que je devrais te parler. Open Subtitles إسمع، لا أقصد قلة إحترام يا رجل، سمعت فقط أنّك شخص عليّ التحدث معه.
    manquer de respect à ma maison, utiliser mon tuyau d'arrosage. Open Subtitles و التقليل من احترام منزلي و استخدام خرطومي
    Seulement, vous ne pourriez pas faire ça avant de manquer de gaz. Open Subtitles إلا أنك لم تستطيع القيام بذلك بسبب نفاد الوقود
    De nombreux pays continuent de manquer de données fiables et une grande part des informations existantes ne permettent pas de faire des comparaisons significatives. UN وإن بلداناً عديدة ما زالت تفتقر إلى بيانات موثوقة، وإن كثيراً من المعلومات الموجودة لا يمكن مقارنتها مقارنةً ذات معنى.
    Toutefois, les contingents de la MISCA continuent de manquer de capacités essentielles. UN غير أن الوحدات التابعة لبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية ما زالت تفتقر إلى القدرات الحيوية.
    Les centres existants peuvent, dans certains cas, ne pas être pleinement opérationnels ou manquer de capacité. UN المراكز الموجودة لا تعمل بكامل طاقتها أو تفتقر إلى القدرات الضرورية.
    Les explications qui ont été avancées, pour autant qu'elles méritent ce nom, semblent manquer de cohérence et soulèvent plus de questions qu'elles n'en élucident. UN وبما أنها لم تقدم حتى الآن أي توضيح، فإنه يبدو أن روايتها تفتقر إلى الاتساق وتثير أسئلة أكثر مما تقدم أجوبة.
    Il semble manquer de pores cutanés. Open Subtitles يبدو أنها تفتقر إلى المسامات العرقية الجلدية الطبيعية، ناولني هذا
    Le Comité consultatif a indiqué que, bien que le montant des ressources consacrées aux bureaux de liaison soit considérable, ce que faisait effectivement certains de ces bureaux n’apparaissait pas très clairement, tandis que d’autres semblaient manquer de personnel pour réaliser les objectifs qui leur étaient assignés. UN وأشارت اللجنة إلى أنه رغم ضخامة مستوى الموارد المكرسة لمكاتب الاتصال لا تتضح نوعية اﻷعمال التي تنجزها بالفعل بعض المكاتب بينما يبدو أن مكاتب أخرى تفتقر إلى عدد كاف من الموظفين لتنفيذ اﻷهداف المعلنة.
    Ecoute-moi. Je n'aurais pas dû dire son nom. Je ne voulais pas manquer de respect. Open Subtitles حسناً، إستمع إليّ، إستمع إليّ، لم يكن .عليّ ذكر إسمها، لم أقصد أيّة قلة إحترام
    Je ne veux pas manquer de respect, mais ce corps mort n'était qu'une cargaison. Open Subtitles إسمعي لا أقصد قلة أحترام لكن هذه الجثة مجرد طلبية
    Je veux que vous sachiez que quoi que j'aie dit, je voulais pas manquer de respect. Open Subtitles اريدك ان تفهم ان كل ماقلته لايعني قلة احتراما لك
    Je n'ai pas voulu vous manquer de respect ou vous froisser. Open Subtitles لا أقصد التقليل من قدرِكم أو أن أجرح شعوركم
    Écoute, Haley, je veux pas te manquer de respect, car je sais que toi et Nathan traversez un mauvais moment. Open Subtitles أعلمي هالي، أنا لا أريد التقليل من إحترامكم لأنني أعلم بأنك أنت ونيثن تمران ببعض المشكلات
    Ouais, pourquoi ne pas essayer de tuer ces méchants avant de manquer de balles ? Open Subtitles لمّ لا نحاول قتل هؤلاء الأشرار قبل نفاد ذخيرتنا؟
    Il est ordinaire dans les pays chauds. Cela ne signifie pas manquer de respect. Open Subtitles هذا عادي في الدول الحارة ولن يعني ذلك أي تقليل للإحترام
    Étant donné que cette conférence d'examen sera la première à se réunir depuis l'adoption de la Convention, il est regrettable que les réunions du Groupe d'experts gouvernementaux se déroulent avec le sentiment de manquer de temps. UN وبما أن هذا هو أول مؤتمر للاستعراض يعقد منذ اعتماد الاتفاقية، من المؤسف أن هناك شعورا سائدا بالافتقار إلى الوقت خلال جلسات فريق الخبراء الحكوميين.
    Le plan est d'en tirer le plus d'information possible avant de manquer de temps. Open Subtitles خطه العمل هى الحصول على أكبر قدر من المعلومات قبل أن ينفذ وقتنا
    4. De manière générale, le programme de travail dans son ensemble semble manquer de direction et de précision. Les activités proposées par chaque division ne semblent pas coordonnées de manière à former une structure globale. UN ٤ - على أن برنامج العمل يبدو في عمومه مفتقرا في الغالب إلى التوجيه والتركيز، حيث اﻷنشطة المقترحة من كل شُعبة لا تبدو متناسقة ضمن هيكل برنامجي شامل.
    Je t'ai dit un jour de ne jamais me manquer de respect. Open Subtitles أخبرتك مرة من قبل لا تقلل من احترامي ولا تقلل من تقديري
    Néanmoins, nous ne saurions manquer de relever que les procédures entamées devant la Cour restent peu propices à la participation des pays en développement. UN إلا أننا لا نستطيع أن نغفل القول بأن المرافعات أمام المحكمة لا تزال تثير صعوبات غير ضرورية للدول النامية.
    J'ai l'impression de manquer de temps. Open Subtitles في الحقيقة، أشعر أن الوقت آخذ في النفاذ منِّي
    Sans vouloir vous manquer de respect, mais nous ne mourrons pas pour votre chemin de fer. Open Subtitles لا أقصد الإزدراء لكننا لن نموت من أجل سكتك الحديدية
    Je n'essaye pas de te manquer de respect... Open Subtitles أنا لا أحاول أن أقلل من احترام معاناتك..
    Du calme, Breece. Le restaurant ne pas manquer de nourriture. Open Subtitles إهدأ يا (بريس) فالطعام لن ينفذ من المطعم.
    Si notre imitateur fait pareil, nous allons manquer de temps. Open Subtitles لو أن مقلدنا يفعل نفس الأمر، فالوقت ينفذ منا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد