Ces mines comprennent les MAMAP déployées manuellement ou mécaniquement ainsi que les mines dispersables mises en place à l'aide de systèmes basés à terre à une distance inférieure à 500 mètres. | UN | وتشمل تلك الألغام، الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة يدوياً أو آلياً، بالإضافة إلى الألغام القابلة للنثر المطلقة بواسطة نظم برية من بُعد أقل من 500 متر. |
Les champs de mines posés manuellement ou mécaniquement suivant un schéma restent nécessaires plus longtemps, mais constituent aussi un obstacle à la libre circulation lorsque le théâtre des combats s'est déplacé. | UN | والألغام المزروعة في نمط معين، يدوياً أو آليا، قد يلزم إبقاؤها لفترة أطول، غير أنها ستشكل أيضاً عائقاً أمام حرية الحركة حالما تنتقل المعركة إلى ميدان آخر. |
Ils dépendent de puits peu profonds, forés manuellement, ou de sources naturelles - rivières, ruisseaux et lacs. | UN | ويعتمدون على الآبار الضحلة المحفورة يدوياً أو المصادر الطبيعية مثل الأنهار وجداول المياه والبحيرات. |
Si la Commission le souhaite, elle pourra préciser dans le Guide que l'accusé de réception peut être donné manuellement ou électroniquement, mais ces précisions semblent redondantes. | UN | وإذا رغبت اللجنة في وسعها أن تحدد في الدليل بأن اﻹقرار يمكن أن يكون يدويا أو إلكترونيا، بيد أنه حتى هذا اﻹجراء يبدو لا لزوم له. |
Les documents pourront être examinés et approuvés de façon structurée et concertée plutôt que manuellement ou par courriel et les contenus seront gérés plus efficacement et de manière plus efficiente. | UN | وتؤدي القدرة على استعراض الوثائق واعتمادها عن طريق تدفق العمل بشكل تعاوني، بدلا من تنفيذها يدويا أو عن طريق البريد الإلكتروني، إلى وجود إدارة أكثر فعالية للمحتوى وزيادة فعالية العمليات. |
a) Les mécanismes de manipulation qui ne peuvent être commandés que manuellement ou par télémanipulateur; | UN | )أ( آليات المعالجة التي لا يمكن التحكم فيها إلا يدويا أو بالتشغيل من بعد؛ |
Deux jours et demi de congé annuel par mois sont accumulés automatiquement pour chaque fonctionnaire dans le système, et les autres types de congé sont saisis manuellement ou automatiquement, selon le cas. | UN | ويضيف النظام بصورة آلية 2.5 من أيام الإجازة السنوية شهريا لكل موظف، كما يمنح المستحقات الأخرى بصورة يدوية أو آلية، حسب نوع الاستحقاق. |
Cette comptabilité, qu'elle soit établie manuellement ou à l'aide d'un logiciel, sera un élément important de la gestion financière des entreprises de niveau III. | UN | وستكون هذه السجلات، سواء أعدت يدوياً أو باستخدام برامجيات، عنصراً أساسياً في الإدارة المالية للمؤسسات من المستوى الثالث. |
iii) Les terres peuvent être rouvertes à l'occupation et à l'exploitation grâce au déminage, c'est-à-dire le traitement matériel systématique d'une zone, manuellement ou avec des machines, jusqu'à une profondeur déterminée, conformément aux pratiques optimales existantes pour assurer l'enlèvement et la destruction de toutes les mines et autres engins explosifs dangereux. | UN | `3` يمكن الإفراج عن الأراضي عن طريق التطهير، أي بإخضاع منطقة معينة لمعالجة مادية ومنهجية يدوياً أو باستخدام الآلات إلى عمق محدد وفق أفضل الممارسات المعمول بها، بقصد ضمان إزالة وتدمير جميع الألغام وغيرها من الأخطار المتعلقة بمواد متفجرة. |
L'équipement informatique que l'on considère comme ne pouvant continuer à avoir de la valeur moyennant une opération de rénovation et qui n'a plus de composants en état de fonctionner présentant un intérêt sera démonté, manuellement ou mécaniquement, pour séparer l'acier des plastiques et des plaquettes, entre autres. | UN | فالمعدات الحاسوبية التي تم تقييمها بأنها ليست لها قيمة مستمرة من خلال التجديد وليست لها مكونات عاملة متبقية قيِّمة، سيتم تفكيكها، يدوياً أو آلياً، وستفصل إلى حديد صلب وبلاستيك وألواح دوائر، من بين أشياء أخرى. |
16. Au cours de leurs opérations de combat, les forces armées irrégulières emploient, pour frapper des véhicules et le personnel militaire, des dispositifs explosifs improvisés déclenchés manuellement ou automatiquement, le dispositif explosif fonctionnant alors de la même manière qu'une mine. | UN | 16- وتستخدم القوات المسلحة غير النظامية، أثناء عملياتها القتالية، أجهزة متفجرة مرتجلة تطلَق يدوياً أو آلياً لضرب المركبات وأفراد الجيش. فيشتغل الجهاز المتفجر المرتجل في تلك الحالة بنفس الطريقة التي ينفجر بها اللغم. |
de manière à empêcher effectivement les civils d'y pénétrer, doivent comporter un mécanisme d'autodestruction/autodésactivation ou d'autoneutralisation/autodésactivation, qu'elles aient été mises en place manuellement ou à distance. | UN | بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً بآلية التدمير الذاتي/التعطيل الذاتي أو بآلية الإبطال الذاتي/التعطيل الذاتي بصرف النظر عما إذا كانت مزروعة يدوياً أو مطلقة عن بعد. |
iii) Les terres peuvent être rouvertes à l'occupation et à l'exploitation grâce au déminage, c'est-à-dire le traitement matériel systématique d'une zone, manuellement ou avec des machines, jusqu'à une profondeur déterminée, conformément aux pratiques optimales existantes pour assurer l'enlèvement et la destruction de toutes les mines et autres engins explosifs dangereux. | UN | `3` يمكن الإفراج عن الأراضي عن طريق التطهير، أي بإخضاع منطقة معينة لمعالجة مادية ومنهجية يدوياً أو باستخدام الآلات إلى عمق محدد وفق أفضل الممارسات المعمول بها، بقصد ضمان إزالة وتدمير جميع الألغام وغيرها من الأخطار المتعلقة بمواد متفجرة. |
Un guichet unique peut être défini comme un mécanisme qui permet aux parties intervenant dans les échanges et le transport de fournir, manuellement ou électroniquement, des informations et des documents normalisés à une seule autorité en vue de respecter toutes les prescriptions concernant par exemple l'importation, l'exportation et le transit. | UN | ويمكن تعريف النافذة الواحدة على أنها مرفق يتيح للأطراف المشاركة في التجارة والنقل أن تقدم، إما يدوياً أو إلكترونياً، معلومات ووثائق موحّدة لدى نقطة إيداع وحيدة لتلبية جميع المتطلبات التجارية، مثل المتطلبات التنظيمية المتصلة بالاستيراد والتصدير والعبور. |
a. Mécanismes de manipulation qui ne peuvent être commandés que manuellement ou par télémanipulateur; | UN | )أ( آليات المعالجة التي لا يمكن التحكم فيها إلا يدويا أو بالتشغيل من بعد؛ |
36. Sur un nombre non négligeable de cartes de pointage de plusieurs employés, les heures avaient été modifiées manuellement ou inscrites à la main au lieu d'être enregistrées par la pointeuse. | UN | ٦٣ - كان لدى كثير من الموظفين عدد كبير من بطاقات الوقت التي جرى فيها تعديل الوقت يدويا أو ألغي بقيود يدوية بدلا من قيده باستخدام الساعة الميقاتية. |
a) Mécanismes de manipulation qui ne peuvent être commandés que manuellement ou par télémanipulateur; | UN | (أ) آليات المعالجة التي لا يمكن التحكم فيها إلا يدويا أو بالتشغيل من بعد؛ |
a) Mécanismes de manipulation qui ne peuvent être commandés que manuellement ou par télémanipulateur; | UN | (أ) آليات المعالجة التي لا يمكن التحكم فيها إلا يدويا أو بالتشغيل من بعد؛ |
b) Chaque système est capable de produire un rapport de vérification ou une balance des comptes pour chaque opération de transfert, manuellement ou via une interface du SIG; | UN | (ب) أن يكون كل نظام قادرا على إصدار تقرير مراقبة أو رصيد اختباري من أجل توحيد فرادى المعاملات لنقلها إما يدويا أو عبر واجهة بينية إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛ |
Séparation : Opération consistant à retirer manuellement ou par un procédé mécanique des composants (tels que les batteries), constituants ou matières spécifiques d'un équipement informatique. | UN | الفصل (Separation): إزالة مكونات محددة (مثل البطاريات)، أو مقومات أو مواد من المعدات الحاسوبية بوسائل يدوية أو ميكانيكية. |