ويكيبيديا

    "marché en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السوق في
        
    • الأسواق في
        
    • الأسواق دون
        
    • سوقي في
        
    • السوق ذات
        
    • تسويقها في سنة
        
    • السوقي في
        
    • الأسواق من
        
    • في سوق معينة
        
    • الصرف التجارية السائدة في
        
    • السوق عن
        
    • السوق مع
        
    • السوقي عن طريق
        
    1 288 milliards de livres aux prix du marché en 2006 UN 288 1 بليون جنيه إسترليني بأسعار السوق في 2006
    Cette substance a été retirée du marché en France, où elle a été développée il y a quelques décennies, en raison de sa forte hépatotoxicité et des nombreux cas d'abus. UN وقد سحب من السوق في فرنسا، حيث طور العقار قبل عدة عقود، بسبب أثره الكبير في التسمم الكبدي، وبسبب إساءة استعماله.
    Il est prévu d'effectuer en 2000 une étude de segmentation de marché en Égypte. UN وتتجه النية إلى إجراء دراسة عن تصنيف الأسواق في مصر خلال عام 2000.
    L'Union européenne est fermement déterminée à s'occuper de la situation des pays en développement tributaires des produits de base, et à assurer l'accès au marché en franchise de droit et hors quota à tous les produits d'exportation originaires des pays les moins avancés. UN وأضاف أن الاتحاد الأوربي ملتزم التزاماً قوياً بمواجهة شواغل البلدان النامية التي تعتمد علي السلع الأساسية وان يسمح بفرص دخول جميع صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص.
    Coopération industrielle : Les deux pays considèrent que la participation du secteur privé revêt une grande importance pour la mise en place d'une économie de marché en Russie. UN تعاون الصناعات: يرى البلدان أن جهود القطاع الخاص تعد عنصرا حيويا لنجاح عملية إنشاء اقتصاد سوقي في روسيا.
    Il a insisté sur l'importance de la définition du marché en cause. UN وسلط المتحدث الضوء على أهمية تعريف السوق ذات الصلة.
    En raison de l'amélioration de la fertilité résultant d'une meilleure régénération du sol dans les plantations biologiques existantes, un approvisionnement plus abondant et plus stable du marché en café biologique devrait intervenir prochainement. UN ومن المتوقع لهذا، بالاضافة إلى تعزيز الخصوبة نتيجة لتحسين تجدد التربة في المزارع العضوية الراهنة، أن يحدث تدفق أكبر وأكثر استقرارا من البن العضوي إلى السوق في المستقبل القريب.
    Ils se sont révélés incapables de faire face à la crise en raison de leur manque d’expérience des mécanismes du marché en période de crise et de l’état encore embryonnaire de leurs institutions économiques. UN وقد اتضح عجزها عن مواجهة اﻷزمة بسبب قلة خبرتها بآليات السوق في أوقات اﻷزمات ولضعف مؤسساتها الاقتصادية الشديد.
    L'innocuité des produits alimentaires est l'une des principales exigences du marché en matière de commerce international de produits alimentaires et produits issus de l'agribusiness. UN وتُعتبر سلامة الأغذية أحد أهم متطلبات السوق في التجارة الدولية بالأغذية ومنتجات النشاط الزراعي.
    Nous nous engageons à poursuivre notre transformation politique et économique en vue de consolider la démocratie et de stabiliser l'économie de marché en Hongrie. UN إننا ملتزمون بالتطوير اﻹضافي لتحولنا السياسي والاقتصادي بغية تعزيز الديمقراطية، والعمل على استقرار اقتصاد السوق في هنغاريا.
    Ces derniers, grâce aux ressources importantes qu'ils peuvent alors mobiliser, sont en mesure de stabiliser le marché en cas de liquidation massive d'actifs par des investisseurs étrangers. UN فالمستثمرون المؤسسيون المحليون، الذين يمكنهم حشد مقادير كبيرة من الموارد، يستطيعون أن يعملوا بمثابة عامل من عوامل تحقيق الاستقرار في السوق في حالة قيام المستثمرين اﻷجانب بتصفية اﻷصول بشكل جماعي.
    Les nouvelles machines de 1 000 à 1 500 kW qui seront fabriquées industriellement sont utilisées comme prototypes depuis 1995 et ont été mises sur le marché en 1997. UN وقد تم تركيب الطرز اﻷولية من الجيل التالي من الماكينات التجارية التي يتراوح نطاق حجمها بين ٠٠٠ ١ و ٥٠٠ ١ كيلوواط منذ عام ١٩٩٥ وبدأ دخول ذلك الجيل تجاريا في السوق في عام ١٩٩٧.
    La participation de ces pays au commerce mondial est fonction en grande partie du coût de la production des marchandises et de leur mise sur le marché en temps voulu. UN فمشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية ترتبط إلى حد كبير بتكلفة إنتاج السلع ونقلها إلى الأسواق في الوقت المناسب.
    On prévoit de lancer ces produits sur le marché en 2008 ou en 2009. UN ويتوقع أن تطرح هذه المنتجات في الأسواق في عام 2008 أو عام 2009.
    Il est également essentiel de renforcer les engagements existants en matière de promotion d'un accès durable et prévisible au marché, en franchise et sans quota, pour les produits manufacturés et agricoles des pays en développement. UN ومن المهم أيضاً تعزيز الالتزامات القائمة لتشجيع وصول المنتجات المصنعة والزراعية الخاصة بلأقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية وحصص مفروضة، وأن يكون الوصول مستمراً ومؤكداً.
    La mise en place d'une économie de marché en Pologne impliquait une véritable reconstruction et expansion du marché monétaire et financier qui revenait à revoir entièrement le système bancaire et à mettre en place une infrastructure institutionnelle. UN 3 - وتنطوي عملية إعادة بناء اقتصاد سوقي في بولندا على إعادة بناء وتطوير سوق النقد وسوق رأس المال، وهذا بمثابة إصلاح شامل للنظام المصرفي القائم وإنشاء هيكل أساسي مؤسسي.
    Une attention particulière est accordée, à cet égard, à l'identification du marché en question. UN ويولى اهتمام خاص في هذا الصدد لتعيين السوق ذات الصلة.
    Selon des rapports de presse israéliens, plus de 20 % des terrains destinés par le Ministère israélien des travaux publics et du logement à être mis sur le marché en 1999 étaient situés en Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ووفقا لتقارير الصحافة اﻹسرائيلية، فإن أكثر من ٠٢ في المائة من مجموع اﻷراضي التي أعلنت وزارة البناء واﻹسكان اﻹسرائيلية عن تسويقها في سنة ٩٩٩١ يقع في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Les chiffres préliminaires obtenus dans le cadre du recensement de 1991 montrent que le nombre d'emplois dans le secteur privé a triplé du fait de la tendance à la privatisation du capital et du développement d'une économie de marché en Yougoslavie. UN وتظهر اﻷرقام اﻷولية للتعداد العام لسنة ١٩٩١ أن العمالة في القطاع الخاص تضاعفت ثلاث مرات، مما يعكس الاتجاه نحو خصخصة رأس المال المملوك اجتماعياً وتنمية إطار الاقتصاد السوقي في يوغوسلافيا.
    Il faut garantir aux PMA l'accès à un marché en franchise et hors contingentement, et une capacité d'offre. UN وينبغي كفالة وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، وأن تكون لديها القدرة على العرض.
    Les accords de concession de licences ne feraient dans la majorité des cas l'objet d'un contrôle antitrust que lorsqu'ils faussent la concurrence entre des entités concurrentes ou susceptibles de l'être sur tel ou tel marché en l'absence de licence. UN وتنشأ الحاجة إلى فحص ترتيبات الترخيص لأغراض مكافحة الاحتكار عندما تضر هذه الترتيبات بالمنافسة بين كيانات كان من الممكن أن تصبح من المنافسين الفعليين أو المحتملين في سوق معينة في حالة عدم وجود الترخيص.
    Les placements sont comptabilisés au prix d'achat exprimé en dollars des États-Unis sur la base des taux de change du marché à la date de l'opération et non pas des taux de change pratiqués pour les opérations de l'ONU ni des taux du marché en fin d'année. UN تُقيَّد الاستثمارات بقيمة التكلفة، وتُحول الاستثمارات التي توظف بعملات غير دولار الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف التجارية في تاريخ المعاملة بدلا من أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة أو أسعار الصرف التجارية السائدة في نهاية السنة.
    Les transformations économiques des années 80 et 90 ont modifié l'éventail des opérations effectuées sur le marché en accroissant la participation du secteur privé, créant des possibilités de rivalité et de pression concurrentielle. UN وقد غيرت التحولات الاقتصادية التي عرفتها الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي شكل عمليات السوق عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص، وهو ما ولد فرصا للتنافس وظهور ضغوط تنافسية.
    Nous essayons patiemment de restructurer l'économie, d'expérimenter et de consolider les mécanismes du marché en résistant, en même temps, au déclin de sa capacité productive. UN ونحاول بصبر إعادة هيكلة الاقتصاد واكتساب الخبرات وتدعيم آليات السوق مع التصدي في نفس الوقت لتدهور القدرة الإنتاجية.
    Ainsi, l’objectif d’ensemble de l’ajustement structurel est d’améliorer la capacité d’ajustement du système de marché en éliminant les contraintes et les rigidités structurelles et institutionnelles qui l’entravent. UN وهكذا فإن الهدف العام لبرامج التكيف الهيكلي هو تحسين استجابة النظام السوقي عن طريق إزالة القيود وعوامل الجمود الهيكلية والمؤسسية التي تعيق تكيف السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد