ويكيبيديا

    "marché financier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسواق المالية
        
    • السوق المالية
        
    • أسواق مالية
        
    • الاسواق المالية
        
    • سوق المال
        
    • للأسواق المالية
        
    • والأسواق المالية
        
    Les articles 13 et 16 de cette loi imposent la même obligation aux autorités de supervision du marché financier. UN وتفرض المادتان 13 و 16 من القانون ذاته نفس الالتزام على هيئات مراقبة الأسواق المالية.
    Même lorsque les crises inhérentes au fonctionnement du système ne sont pas en cause, les acteurs du marché financier méritent d'être protégés contre les opérateurs sans scrupules. UN وحتى عندما لا يتعلق الأمر بأزمات منتظمة، فإن من حق الجهات المشاركة في الأسواق المالية أن تكون في مأمن من المضاربين عديمي الضمير.
    À cet égard, l'intervenant a suggéré la mise en place d'un cadre international de suivi de l'application des règles du marché financier. UN وفي هذا الصدد، اقترح المشارك من المنظمة غير الحكومية النظر في إنشاء إطار دولي لرصد الامتثال للقواعد والأنظمة التي تحكم الأسواق المالية.
    L'Office de réglementation du marché financier est donc l'organisme de contrôle pour tous les remettants. UN ونتيجة لذلك، فإن سلطة السوق المالية هي الهيئة الإشرافية بالنسبة لجميع القائمين على تحويلات الأموال.
    La Fédération de Russie a renforcé son système financier, ses actifs totaux s'élevant à quelque mille milliards de dollars à la fin 2009, et le marché financier public à Moscou arrive parmi les dix premiers marchés de produits dérivés dans le monde. UN وقد عزز الاتحاد الروسي نظامه المالي، بحيث أصبح إجمالي أرصدته نحو 1 تريليون دولار في نهاية عام 2009، وتعد السوق المالية العامة في موسكو من بين أول 10 أسواق مالية في العالم.
    Toutefois, l'infrastructure du marché financier n'est guère conçue pour aider ces entreprises à atteindre des dimensions efficaces. UN غير أن هياكل الأسواق المالية هزيلة لدرجة أنها عاجزة عن مساعدة هذه المؤسسات على النمو لتبلغ حجما يجعلها مؤسسات فعالة.
    La communauté internationale doit oeuvrer de concert pour trouver une solution à long terme à l'instabilité du marché financier. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتضافر في العمل من أجل إيجاد علاج طويل الأجل لعدم استقرار الأسواق المالية.
    Enfin, le fonctionnement du marché financier doit être amélioré aux niveaux régional et mondial. UN وأخيراً، ينبغي تحسين أداء الأسواق المالية على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Consciente du rôle unique et essentiel joué par les gouvernements pour réglementer comme il se doit le marché financier, UN ' ' وإذ تسلم بالدور الفريد والأساسي المنوط بالحكومات في كفالة تنظيم الأسواق المالية على النحو السليم،
    Nous restons convaincus qu'un système sensiblement amélioré des règles du marché financier et de surveillance sortira de cette crise. UN ونحن مقتنعون بأن إدخال أي تحسين ذي مغزى في القواعد التنظيمية لنظام الأسواق المالية ينبغي أن ينشأ من الأزمة.
    Loi sur la prévention de l'utilisation du marché financier à des fins de blanchiments d'argent et de financement du terrorisme UN قانون منع استخدام الأسواق المالية لأغراض غسل الأموال وتمويل الإرهاب
    Premièrement, le programme de réforme du marché financier doit être totalement défini et mis en œuvre pour éviter une nouvelle crise. UN أولا، يجب إكمال برنامج إصلاح الأسواق المالية وتنفيذه لمنع حدوث أزمات في المستقبل.
    De ce fait, une part importante des activités du marché financier échappe à l'intervention des autorités chargées de la réglementation et de la supervision. UN ونتيجة لذلك، يوجد قسط كبير من أنشطة الأسواق المالية خارج دائرة تركيز المنظِّمين والمشرفين.
    Un marché financier bien rôdé facilite aussi les transactions, les opérations de contrepartie, la diversification et la mise en commun des risques et attire les ressources financières extérieures. UN كما أن الأسواق المالية التي تؤدي مهامها جيدا تيسر الاتجار والتحـوط والتنويع وتقاسم الأخطار ونقل الموارد المالية الخارجية.
    Des échos encourageants sont parvenus de plusieurs administrations nationales participantes et de participants du marché financier concernant l'intérêt de ces évaluations. UN وقد وردت من عدد من السلطات الوطنية المشاركة، ومن الجهات المشاركة في الأسواق المالية تعليقات مشجعة بشأن قيمة هذه العمليات.
    Les pays en développement restent exposés aux brusques évolutions des perceptions du marché financier et à l'instabilité des flux privés. UN ٦5 - ما زالت البلدان النامية عرضة للتغيرات المفاجئة في نفسية الأسواق المالية ولتقلب تدفقات الأموال من القطاع الخاص.
    L'essor du marché financier qui a précédé la crise n'était pas allé de pair avec l'adoption de réglementations adaptées aux marchés nationaux et mondiaux. UN وازدهار السوق المالية الذي سبق الأزمة لم تواكبه اللوائح الملائمة على الصعيـدين الوطني والعالمي.
    Elle demande notamment une nouvelle stratégie politique qui comprenne la réglementation du marché financier. UN وهو يقتضي، في جملة أمور أخرى، استراتيجية سياسية جديدة تشمل تنظيم السوق المالية.
    Il est difficile pour des pays en développement pris individuellement de s'intégrer avec succès à un univers caractérisé par la mondialisation du marché financier et des flux de capitaux énormes. UN من الصعب على الاقتصادات النامية أن تنجح بمفردها في الاندماج في بيئة السوق المالية المعولمة والتدفقات المالية الضخمة.
    Les mécanismes régionaux de financement, tels que les banques régionales de développement ou les marchés financiers régionaux, peuvent jouer un rôle complémentaire de celui des institutions internationales et constituer des sources de financement à long terme, surtout pour les petits pays dont le marché financier intérieur reste modeste. UN ويمكن لآليات التمويل الإقليمية، مثل المصارف الإنمائية الإقليمية أو أسواق رأس المال الإقليمية، أن تكمّل للمؤسسات الدولية وأن توفر مصادر تمويلية طويلة الأجل، لا سيما لصالح البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة التي لا توجد لديها أسواق مالية محلية مكتملة النمو.
    Il ne fait aucun doute que l'instabilité actuelle du marché financier pourrait avoir un impact dévastateur semblable à un effet de dominos sur la véritable économie de ce village planétaire. UN من دون شك، قد يكون لعدم الاستقرار الحالي في سوق المال أثر مدمر قد يتداعى وينتشر مهددا الاقتصاد الحقيقي لهذا العالم الذي يتجه إلى العولمة.
    La crise financière témoigne clairement de la faiblesse systémique du marché financier mondial et de ses règles. UN إن الأزمة المالية بينت بوضوح الضعف المنهجي للأسواق المالية العالمية والقواعد التنظيمية التي تنظمها.
    Cette question controversée sur le vote des actionnaires étrangers devrait toutefois trouver une issue favorable à la fois pour les actionnaires étrangers et pour le marché financier français. UN ومن المحتمل مستقبلاً إيجاد حل لمسألة تصويت الأجانب المختلف عليها، وذلك لمصلحة المساهمين الأجانب والأسواق المالية الفرنسية، على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد