ويكيبيديا

    "marchés et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسواق والقدرة
        
    • الأسواق وعلى
        
    • الشرائية والقيم
        
    • الأسواق وتحقيق
        
    • الأسواق وزيادة
        
    • والأسواق
        
    • الأسواق وتوسيع
        
    • الأسواق ومن
        
    • الأسواق وفي
        
    • الأسواق وما
        
    • الأسواق أو
        
    • الأسواق مع
        
    • الأسواق وأن
        
    • الأسواق وإلى
        
    • التجارة والفرص
        
    Point 3: Accès aux marchés, entrée sur les marchés et compétitivité UN البند 3: الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية
    :: Obstacles à l'accès aux marchés et à l'approvisionnement; UN :: القيـود المفروضة على النفـاذ إلى الأسواق وعلى جانب العرض
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion publie des instructions administratives quant aux types de marchés et aux montants auxquels ces procédures s'appliquent. UN ويقوم وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بإصدار التعليمات الإدارية فيما يتعلق بأنواع الأنشطة الشرائية والقيم النقدية التي تستخدم فيها طرق طلب تقديم العطاءات هذه.
    Renforcement des capacités pour l'accès aux marchés et le développement. UN ● بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنمية.
    L'intégration mondiale s'est accentuée avec la technologie, la libéralisation des marchés et la circulation plus libre des capitaux. UN وتعمق التكامل العالمي عبر التكنولوجيا وتحرير الأسواق وزيادة حرية انتقال رؤوس الأموال.
    Cours sur la mondialisation, les marchés et la technologie dans les sociétés contemporaines, Office des Nations Unies à Vienne (1997) UN دورة بشأن العولمة والأسواق والتكنولوجيا في المجتمعات المعاصرة، مكتب الأمم المتحدة في فيينا، 1997
    Constatant que l'accès aux marchés et l'expansion du commerce contribueraient à favoriser la croissance économique, l'orateur invite instamment les pays développés à éliminer les barrières commerciales et les subventions agricoles. UN وبعد أن أشار إلى أن الوصول إلى الأسواق وتوسيع التجارة من شأنهما تعزيز النمو الاقتصادي، حث البلدان المتقدمة على إزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية.
    Créer des marchés concurrentiels dans le secteur privé est une façon de soutenir cette dynamique, à condition que les pauvres aient accès aux marchés et qu'ils y trouvent des incitations et les moyens d'améliorer leur condition. UN وإنشاء أسواق تنافسية في القطاع الخاص هو إحدى الوسائل الممكنة لتقديم إسهام كبير في هذه العملية، بشرط تمكن الفقراء من الوصول إلى الأسواق ومن ثم حصولهم على حافز ووسيلة لتحسين مركزهم الاقتصادي.
    En réalisant une étude des facteurs qui influent sur les possibilités d'accès aux marchés et sur l'exportation des produits présentant un intérêt pour les pays en développement, notamment pour les PMA; UN :: إجراء دراسة عن العوامل التي تؤثر في فرص الوصول إلى الأسواق وفي الأداء التصديري للمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً؛
    Point 3: Accès aux marchés, entrée sur les marchés et compétitivité UN البند 3: الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية
    Point 4: Accès aux marchés, entrée sur les marchés et compétitivité UN البند 4: الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية
    Malgré les réformes qui y ont été apportées, il n'est pas adapté à la diversité des formes de contrat ni aux conditions d'emploi et de travail en vigueur dans un pays confronté à l'ouverture des marchés et à la mondialisation de l'économie. UN ورغم التعديلات التي أدخلت عليه، فإنه لم يصبح متسقا مع تعدد أشكال التعاقد وأنواع العمالة والعمل الموجودة في بلد منفتح على الأسواق وعلى مطالب اقتصاد يتعولم.
    Les pays industrialisés continuent à dresser des obstacles à l'accès aux marchés et les politiques agricoles ont tendance à pénaliser la production traditionnelle des pays en développement. UN وقد أبقت البلدان الصناعية على حواجز تعترض الوصول إلى الأسواق وعلى سياسات زراعية تنزع إلى معاقبة المنتجات النموذجية التي تنتجها البلدان النامية.
    Le Greffier publie des instructions administratives quant aux types de marchés et montants auxquels ces procédures s'appliquent. UN ويقوم المسجل بإصدار التعليمات الإدارية المتعلقة بأنماط الأنشطة الشرائية والقيم النقدية التي تستخدم فيها وسائل طلبات العروض هذه.
    ii) Renforcement des capacités pour l'accès aux marchés et le développement. UN `2` بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنمية.
    Les liens entre l'éducation, la croissance des marchés et des revenus et la réduction de la fécondité sont considérables dans les pays comme le nôtre. UN وتتسم الروابط بين التعليم واتساع الأسواق وزيادة الدخل والانخفاض في الخصوبة بالأهمية لبلدان مثل بلدنا.
    Promouvoir et développer le commerce, les marchés et l'intégration régionale et l'investissement UN تعزيز وتوسيع التجارة والأسواق والتكامل الإقليمي والاستثمار
    En dépit de la plus grande intégration des marchés et des perspectives accrues de prospérité que la mondialisation a ouvertes à certains, l'ordre mondial contemporain est caractérisé par une inégalité croissante dans la répartition de ses bénéfices. UN وبالرغم من زيادة تكامل الأسواق وتوسيع الفرص من أجل الازدهار الذي حققته العولمة بالنسبة للبعض، فإن النظام العالمي المعاصر يتسم بزيادة عدم التفاوت في توزيع فوائده.
    Ces accords ont aussi été conçus de manière à être avantageux pour les fournisseurs en s'alignant mieux sur le fonctionnement des marchés et en prévoyant, par exemple, la possibilité de règlements prévisibles effectués dans les moindres délais. UN وقد تم اتخاذ هذه الترتيبات أيضا بما يعود بالفائدة على الموردين، من خلال مواءمة أفضل مع عمل الأسواق ومن خلال دراسة الخيارات من مثل الدفع العاجل المؤكد.
    Je songe aux agressions qui prennent pour cible des enfants et leurs parents dans les écoles, dans les autobus et dans les avions. Je pense aux explosions quasi quotidiennes dans les rues très fréquentées de villes, sur les places de marchés et dans les immeubles résidentiels. UN وأشير إلى استهداف الأطفال وآبائهم في شوارع المدن المكتظة وفي الأسواق وفي العمارات السكنية.
    Certains intervenants ont noté qu'une véritable ouverture des marchés et de bons résultats en matière d'expansion des échanges pourraient constituer un bon plan de relance à l'échelle mondiale. UN وأشار البعض إلى أن فتح الأسواق وما يؤدي إليه من توسيع للتجارة قد يشكلان صفقة حفز عالمية.
    Les marchés et les sociétés civiles ne pourront pas prospérer sans des administrations publiques solides et compétentes. UN ولا سبيل لرواج الأسواق أو لتقدم المجتمعات المدنية بدون وجـود إدارة عامة قوية ومؤهلة.
    Étant donné que le commerce est le moteur du développement, les pays en développement doivent pouvoir mieux accéder aux marchés et il convient d’éliminer les obstacles aux échanges. UN وبما أن التجارة هي قاطرة التنمية لا بُد أن يُتاح للبلدان النامية سُبُل وصول أفضل إلى الأسواق مع إزالة العقبات التي تصادفها التجارة.
    Si elles doivent être appliquées, elles ne devraient pas déformer les marchés et devraient permettre l'accès à l'énergie et promouvoir le développement durable. UN وعند تطبيقها، ينبغي ألا تتسبب في اختلال الأسواق وأن تتيح الاستفادة من خدمات الطاقة وتعزز التنمية المستدامة.
    Le PAM s'est également vu accorder l'accès aux marchés et à des ménages qui ne bénéficient pas de son aide. UN كما مُنح البرنامج إمكانية الوصول إلى الأسواق وإلى الأسر المعيشية غير المستفيدة منه.
    Objectif : Ouvrir l’accès aux marchés et créer des possibilités d’échanges commerciaux. UN الهدف: الوصول إلى المشاركة في التجارة والفرص التجارية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد