Le traité devrait aussi spécifier les activités de transfert à réglementer car c'est là un moyen important de prévenir le détournement d'armes vers les marchés illicites. | UN | وينبغي أيضا أن تحدد معاهدة تجارة الأسلحة أنشطة النقل التي ينبغي تنظيمها حيث إن هذه آلية هامة لمنع تسريب الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة. |
C'est pourquoi les marchés illicites sont souvent alimentés à partir des stocks de munitions classiques. | UN | وهذا ما يبرر اعتبار المخزونات التقليدية من الذخائر مراكز رائجة لتحويل الذخائر إلى الأسواق غير المشروعة. |
Les estimations donnent une indication des tendances actuelles de la production illicite de drogues et de l'offre de drogues sur les marchés illicites. | UN | وتوفر التقديرات مؤشرا للاتجاهات الراهنة في مجال انتاج المخدرات غير المشروع وتوافر المخدرات في الأسواق غير المشروعة. |
Nous demeurons profondément préoccupés par les effets du commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illicites. | UN | ولا نزال نشعر بقلق بالغ بشأن الآثار المترتبة على الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة. |
Il réglementerait le commerce légal en définissant des normes internationales communes qui permettraient également d'empêcher que ces armes ne soient détournées vers les marchés illicites. | UN | إنها ستنظم الاتجار المشروع بوضع معايير دولية مشتركة من شأنها أن تساعد أيضا في منع تحويل تلك الأسلحة إلى السوق غير المشروعة. |
Il a également été signalé que, bien que placée sous contrôle dans de nombreux pays, la kétamine demeurait disponible sur les marchés illicites et continuait de représenter une menace pour la santé publique. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنَّ الكيتامين، رغم أنَّه خاضع للمراقبة في العديد من البلدان، لا يزال متاحاً في الأسواق غير المشروعة ولا يزال يمثِّل تهديداً على الصحة العامة. |
Les mesures de prévention veillent à ce que la fabrication et le commerce légal des armes légères soient contrôlés par les États et par là à empêcher les détournements vers les marchés illicites. | UN | وتتضمن التدابير الوقائية بذل جهود لضمان تحكُّم الدول في التصنيع والاتجار القانونيين بالأسلحة الصغيرة بغرض منع تسرب بعضها إلى الأسواق غير المشروعة. |
Les efforts visant à prévenir et combattre le détournement des armes vers les marchés illicites seraient renforcés si l'on était mieux à même de remonter les filières de vente illicite d'armes. | UN | سوف تتعزز الجهود المبذولة لمنع ومكافحة تحويل الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة إذا تحسنت القدرة على تعقب الكيفية التي تصبح بها الأسلحة بالفعل غير مشروعة. |
Les pays d'Amérique centrale et des Caraïbes servent souvent de plaques tournantes et les groupes de trafiquants en Colombie, au Mexique et dans les Caraïbes s'entendent pour mieux accéder aux marchés illicites des États-Unis. | UN | وكثيرا ما تُستخدم دول أمريكا الوسطى والكاريـبي كنقاط عبور، كما توفر تحالفات العمل بين الجماعات الاجرامية الكولومبية والمكسيكية والكاريبية خيارات تهريب أكبر للوصول الى الأسواق غير المشروعة في الولايات المتحدة. |
Ces études visent à enrichir les connaissances sur le fonctionnement des marchés illicites et à fournir des estimations transparentes du volume et de la valeur des flux de trafic illicite résultant de la criminalité transnationale organisée. | UN | وتهدف هذه الدراسات إلى تعزيز المعرفة بآليات الأسواق غير المشروعة وتقديم تقديرات شفّافة عن حجم وقيمة تدفُّقات الاتجار غير المشروع الناتجة عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Elles ne participent pas au développement économique du pays, les activités illicites ne générant pas d'impôt sur le revenu, mais favorisent le développement des marchés illicites et la progression de la corruption. | UN | كما أنها لا تدعم التنمية الاقتصادية للبلد، حيث لا تولد هذه الأنشطة غير المشروعة ضريبة دخل وإنما تسهم في تطوير الأسواق غير المشروعة وزيادة الفساد. |
Lorsqu'il y a moins d'entraves à l'accès aux marchés illicites, les groupes terroristes et les autres groupes armés non étatiques rivalisent avec succès avec l'État pour la fourniture de sources de revenus et de services de protection. | UN | فتقليص الحواجز التي تحول دون الوصول إلى الأسواق غير المشروعة يجعل من الجماعات الإرهابية وغيرها من الجماعات المسلحة غير التابعة للدول ندا للدولة له مقومات البقاء وينافسها في توفير سبل الكسب والحماية. |
Le manuel offre également une nouvelle section consacrée à la gestion des stocks et à la destruction des armes à feu comme méthodes de prévention du détournement vers les marchés illicites, et d'amélioration de la transparence, de la vérification et du contrôle par les agents de l'État. | UN | ويعرض أيضا نموذجا جديدا عن إدارة المخزونات وتدمير الأسلحة النارية باعتبارهما طريقتين لمنع تحويل الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة ولتعزيز ما يجريه موظفو الدولة من أعمال الشفافية والتحقق والمراقبة. |
Ainsi, la Belgique a relevé que les enlèvements et séquestrations se produisaient particulièrement dans le cadre des marchés illicites lorsque des groupes voulaient obtenir des avantages particuliers ou s'emparer de tel ou tel marché. | UN | فلاحظت بلجيكا أن الاختطاف نشاط يستخدم بصورة خاصة داخل الأسواق غير المشروعة لكي تحقق الجماعات مكاسب خاصة أو تفرض سلطتها على أسواق محددة. |
Il y a souvent un décalage dans le temps entre l'apparition de marchés illicites et l'élaboration de lois, de mécanismes de détection et de répression et de peines de nature à décourager la participation à ces marchés. | UN | وفي كثير من الأحيان يمر بعد انشاء الأسواق غير المشروعة وقت طويل قبل وضع القوانين وآليات لانفاذها والعقوبات المناسبة لردع التورط في تلك الأسواق. |
Il a observé que les armes qui s'échangent sur les marchés illicites pouvaient servir pour des actes de terrorisme, à la criminalité organisée et à d'autres activités délictueuses. | UN | وأشار الفريق إلى أن الأسلحة التي يجري الاتجار بها في السوق غير المشروعة يمكن أن تُستخدم في الأعمال الإرهابية والجريمة المنظمة وفي أنشطة إجرامية أخرى. |
Les transferts non réglementés d'armes classiques et leur détournement vers des marchés illicites ont des incidences négatives sur la paix, la sécurité, le respect des droits de l'homme et le développement durable. | UN | إن عمليات نقل الأسلحة التقليدية بدون ضوابط وتحويلها إلى السوق غير المشروعة تؤثر سلبيا على السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Pour être efficace, un tel instrument doit être de nature à prévenir et à réprimer efficacement le détournement des armes vers les marchés illicites et les utilisateurs non autorisés. | UN | ولكي يكون صك من هذا القبيل فعالا، يجب أن يتضمن أحكاما تمنع وتتصدى بفعالية لتحويل الأسلحة إلى السوق غير المشروعة وإلى المستخدمين غير المرخص لهم. |
Ce dernier devrait aussi contribuer à prévenir les détournements des armes transférées vers des marchés illicites ou des utilisateurs finals non prévus ou non autorisés. | UN | وينبغي أن تسهم المعاهدة أيضا في منع تسريب الأسلحة المنقولة إلى السوق غير المشروعة أو إلى مستخدمين نهائيين غير مقصودين أو غير مأذون لهم. |
Ce traité devrait, entre autres, reconnaître la nécessité de se pencher sur les problèmes découlant du commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illicites. | UN | وفي جملة أمور، يجب على المعاهدة أن تقر بضرورة معالجة المشاكل المتعلقة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى الأسواق غير القانونية. |
a) Identifier et évaluer rapidement les nouveaux stimulants de type amphétamine découverts sur les marchés illicites; les gouvernements voudront peut-être alors utiliser ces évaluations pour déterminer s’ils doivent placer ces substances sous contrôle afin que des actions juridiques puissent être engagées contre leur fabrication et leur trafic illicites; | UN | )أ( توخي السرعة في استبانة وتقييم المنشطات اﻷمفيتامينية الجديدة الموجودة في اﻷسواق غير المشروعة ؛ فقد ترغب الدول عندئذ في استخدام هذه التقييمات في تقرير ما اذا كان ينبغي أن تخضع هذه المواد للمراقبة أم لا لكي يتسنى اتخاذ اجراءات قانونية لمكافحة صنعها والاتجار بها على نحو غير مشروع ؛ |
Action contre le financement des armes illicites. Les marchés illicites de produits de valeur, comme les diamants, ont contribué à financer les flux d'armements, en particulier vers les groupes et les nations faisant l'objet d'un embargo. | UN | القضاء على مصادر تمويل توريد الأسلحة غير المشروعة: إن أسواق الاتجار غير المشروع في سلع غالية مثل الماس قد ساعد في تمويل تدفقات الأسلحة ولا سيما نحو المجموعات والدول المحظور توريد الأسلحة إليها. |
De même, cet instrument stipulerait que les exportateurs, les fabricants ou les courtiers dont les armes sont retrouvées dans des marchés illicites soient tenus responsables de ces actes. | UN | كما ستكفل هذه المعاهدة مساءلة المصدرين أو المصنعين أو السماسرة الذين يعثر على أسلحتهم في أسواق غير شرعية على هذا التصرف. |
De plus, il faut mettre en place des infrastructures nécessaires pour que les armes issues du commerce illégal ne se retrouvent plus sur les marchés illicites. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتاج الأمر إلى بنية أساسية لضمان عدم وصول الأسلحة المتداولة في التجارة المشروعة إلى أسواق غير مشروعة. |
Profondément alarmée par le fait que la traite des personnes constitue un commerce lucratif en plein essor dans la plupart des régions du monde et se trouve aggravée notamment par la pauvreté, les conflits armés, des conditions économiques et sociales défavorables et la demande sur les marchés illicites du travail et du sexe, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها أن الاتجار بالأشخاص أصبح تجارة متنامية ومربحة في معظم أرجاء العالم، وأنه يزداد تفاقما لأسباب متعددة، منها الفقر والنـزاع المسلح والظروف الاجتماعية والاقتصادية غير الملائمة، والطلب الموجود في سوق العمالة غير المشروعة وكذلك في سوق الجنس، |