Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières imputables au surendettement du secteur privé. | UN | وبالمثل، تأثرت مرارا البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية بالأزمات المالية التي نشأت عن استدانة القطاع الخاص المفرطة. |
D'une part, un certain nombre de pays en développement à revenu intermédiaire, notamment en Amérique latine, semblent avoir repris le contrôle de leur dette extérieure en ayant retrouvé le moyen d'accéder aux marchés internationaux de capitaux. | UN | فمن جهة، سيطر عدد من البلدان النامية المتوسطة الدخل، وخاصة في أمريكا اللاتينية، على ما يبدو على أوضاع ديونها الخارجية بفضل حصولها من جديد على إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Ils parviennent aussi à lever de précieux fonds en émettant des obligations sur les marchés internationaux de capitaux. | UN | وتعمل البلدان الأفريقية أيضا من أجل زيادة مواردها المالية الأساسية بطرحها سندات في أسواق رأس المال الدولية. |
Étant donné que la compétence de toute autorité nationale est limitée à ses propres frontières, ils pourraient aussi juger nécessaire de créer des organes régionaux ou internationaux de contrôle afin de veiller à la perception des impôts et à l’application des mesures de contrôle des capitaux et de réglementer par tout autre moyen les marchés internationaux de capitaux. | UN | ونظرا ﻷن ولاية أي سلطة وطنية محدودة بحدودها الطبيعية، فقد يرون أيضا أن ثمة حاجة الى إنشاء هياكل إشرافية إقليمية أو دولية لجباية الضرائب وممارسة الضوابط الرأسمالية وعدا ذلك، القيام بتنظيم اﻷسواق الرأسمالية الدولية. |
Il faudrait donc que les prestataires de services de microcrédit aient accès à des fonds privés et aux marchés internationaux de capitaux. | UN | ولذلك يلزم وصول موردي الائتمان الصغير إلى اﻷموال الخاصة ويلزم لجوؤهم إلى اﻷسواق المالية الدولية. |
L'amélioration de l'information aurait donc un effet positif sur le fonctionnement des marchés internationaux de capitaux. | UN | وسيكون لتحسين المعلومات من ثَّم أثر إيجابي على أداء أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Si la réduction du montant total de la dette extérieure est nécessaire pour l'économie mondiale en général, elle est vitale pour les pays qui, sans un allégement de leur dette, verront se restreindre leur participation aux marchés internationaux de capitaux et de la technologie. | UN | ويعتبر تخفيف العبء الثقيل للديون الدولية أمرا ضروريا لاقتصادات العالم عموما وأمر حيــوي للبلدان التي إذا لم تشهد تخفيفا للدين، فستكون فرصتها محدودة للمشاركة في اﻷسواق الدولية لرأس المال والتكنولوجيا. |
1. Les délégations se sont déclarées vivement préoccupées par la situation précaire de l'économie mondiale, notamment par l'instabilité et l'incertitude des marchés internationaux de capitaux, de devises et de produits de base. | UN | 1- أعربت الوفود عن بالغ قلقها إزاء الوضع الاقتصادي العالمي الهش، ولا سيما إزاء عدم الاستقرار وعدم اليقين السائدين في الأسواق الدولية لرؤوس الأموال والعملات والسلع الأساسية. |
Il convient de ne pas oublier que l'accès aux marchés internationaux de capitaux ne garantit pas à ce stade des échéances qui correspondent à la durée des prêts nécessaires pour des projets assortis d'une longue période de gestation. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية لا تضمن في الوقت الراهن آجال الاستحقاق للمدة المطلوبة للمشروعات التي تتطلب فترات طويلة من الإعداد. |
Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières. | UN | وبالتوازي مع ذلك تعرضت البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية للتأثر مراراً بالأزمات المالية. |
Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières. | UN | وبالتوازي مع ذلك تعرضت البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية للتأثر مراراً بالأزمات المالية. |
Les opérations rentables et non rentables étaient toutes restructurées et capitalisées, car il était devenu difficile pour des entreprises d'Etat de se procurer des moyens financiers sur les marchés internationaux de capitaux. | UN | وأعيدت هيكلة ورسملة أنشطة مربحة وغير مربحة على السواء ﻷنه بات من الصعب على المؤسسات المملوكة للدولة الحصول على تمويل من أسواق رأس المال الدولية. |
Elle constitue une source importante de financement extérieur et de devises pour les nombreux pays qui n'ont pas accès aux ressources des marchés internationaux de capitaux. | UN | فهي تشكل مصدراً هاماً للتمويل الخارجي والعملات الأجنبية في كثير من تلك البلدان التي تعجز عن الحصول على الموارد المالية في أسواق رأس المال الدولية. |
Cela s'applique tout particulièrement aux pays qui sont fortement exposés aux marchés internationaux de capitaux et connaissent des déséquilibres importants de leurs balances extérieures qui sont financés par des courants de capitaux externes à court terme. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على البلدان المتأثرة بشدة بتقلبات أسواق رأس المال الدولية وتواجه اختلالات خارجية كبيرة ممولة من التدفقات الرأسمالية الخارجية قصيرة الأجل. |
De plus, l'examen de l'adéquation des politiques nationales adoptées pour assurer la viabilité des taux de change et la stabilité financière lorsqu'un pays est intégré aux marchés internationaux de capitaux fait entrer en jeu des questions d'interprétation allant bien au-delà de celles qui sont traditionnellement soulevées au titre de la surveillance exercée par le FMI. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معرفة ما اذا كانت السياسات الوطنية ملائمة لاستمرارية أسعار الصرف والاستقرار المالي حين تكون أسواق البلد جزءا من اﻷسواق الرأسمالية الدولية هو تساؤل ينطوي على مسائل متعلقة بالتفسير تتخطى المسائل التي تُطرح تقليديا في إطار نظام المراقبة الخاص بصندوق النقد الدولي. |
Flux provenant de marchés internationaux de capitaux | UN | من اﻷسواق الرأسمالية الدولية |
Les marchés internationaux de capitaux et la dette extérieure des pays en développement | UN | الاقتصاد العالمي: اﻷداء والتوقعات اﻷسواق المالية الدولية والدين الخارجي للبلدان النامية |
Les marchés internationaux de capitaux et la dette extérieure des pays en développement | UN | الاقتصاد العالمي: اﻷداء والتوقعات اﻷسواق المالية الدولية والدين الخارجي للبلدان النامية |
Le passage d'une économie où le facteur limitatif est le revenu à une économie adossée sur les actifs financiers a été encouragé par la libéralisation des marchés internationaux de capitaux. | UN | وقد حظي الانتقال من اقتصاد مقيد من حيث الدخل إلى اقتصاد تدعمه الأصول بمساندة تحرير أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Cependant, les primes de risque imposées aux fonds que les pays en développement et les pays en transition trouvent sur les marchés internationaux de capitaux ont augmenté depuis le deuxième semestre de 2000, même si elles varient de pays à pays, les investisseurs internationaux étant de plus en plus sensibles aux différences de situations économiques entre ces pays. | UN | وفي غضون ذلك، ارتفعت أقساط التأمين على الأموال التي تجمعها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أسواق رؤوس الأموال الدولية منذ النصف الثاني من سنة 2000، رغم كونها تختلف من بلد لآخر إذ يولي المستثمرون الدوليون أهمية متزايدة للاختلافات في الظروف الاقتصادية بين البلدان. |
À cet égard, le Kenya estime que l'augmentation de l'aide au développement et des ressources multilatérales continue d'être cruciale pour la majorité des pays en développement qui n'ont pas encore accès aux marchés internationaux de capitaux privés. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كينيا أن إحداث زيادة في المساعدة الانمائية والموارد المتعددة اﻷطراف لا يزال عنصرا ضروريا بالنسبة لمعظم البلدان النامية، التي لم تتمكن حتى اﻵن من طرق ابواب اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص. |
Les délégations se sont déclarées vivement préoccupées par la situation précaire de l'économie mondiale, notamment par l'instabilité et l'incertitude des marchés internationaux de capitaux, de devises et de produits de base. | UN | 1 - أعربت الوفود عن بالغ قلقها إزاء الوضع الاقتصادي العالمي الهش، ولا سيما إزاء عدم الاستقرار وعدم اليقين السائدين في الأسواق الدولية لرؤوس الأموال والعملات والسلع الأساسية. |
Il est absurde de demander à un pays en développement de remédier, dans des délais raisonnables, à tant de déficiences s'il ne lui est pas même possible d'obtenir des fonds à des conditions plus favorables et prévisibles que celles offertes sur les marchés internationaux de capitaux. | UN | وليس من المقبول الطلب إلى بلد نام أن يصحح كل العيوب الكثيرة خلال جدول زمني معقول، إذا لم يتمكن من الحصول على الأموال بشروط تفضيلية ويمكن توقعها، على نحو أفضل مما هو معروض الآن في سوق رأس المال الدولية. |