D'un autre côté, les investisseurs semblent depuis faire une distinction plus marquée entre les marchés naissants. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، يبدو أن المستثمرين أصبحوا يميزون بدرجة أكبر فيما بين اﻷسواق الناشئة. |
Toutefois, la crise asiatique ayant eu des retombées sur les autres marchés naissants, l’accroissement des flux de crédits a brusquement pris fin. | UN | ومع وصول تأثيرات اﻷزمة اﻵسيوية إلى اﻷسواق الناشئة اﻷخرى، توقف فجأة مع هذا نمو تدفقات الائتمانات. |
Il existe donc un potentiel de croissance pour la part des marchés naissants par rapport au total mondial, cette part devant approcher leur pourcentage du produit national brut mondial. | UN | ومن ثم، توجد إمكانية تسمح لحصة اﻷسواق الناشئة من قيمة السوق العالمية لﻷوراق المالية بأن تقارب حصة تلك اﻷسواق من الناتج المحلي اﻹجمالي على نطاق العالم. |
Cela devrait encourager une meilleure appréciation des risques, supprimer le risque moral et réduire les mouvements de capitaux à court terme, purement spéculatifs, à destination des marchés naissants. | UN | ولا بد لهذا اﻷمر من أن يؤدي إلى تقدير المخاطر بصورة أفضل، وإزالة المخاطر المعنوية، وخفض ما يرد إلى اﻷسواق الناشئة من تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل ﻷغراض المضاربة لا غير. |
La plupart des marchés boursiers de la région se sont mieux comportés en 1996 que de nombreux marchés naissants dans d'autres régions en développement. | UN | وجدير بالذكر أن معظم اﻷسواق المالية في منطقة اﻹسكوا قد تميزت في عام ١٩٩٦ بأداء أفضل من كثير من اﻷسواق الجديدة في بعض المناطق النامية اﻷخرى. |
On savait que les marchés naissants présentaient de plus grands risques, mais la diversification des investissements entre de nombreux pays était supposée atténuer ces risques. | UN | فمن المعروف أن اﻷسواق الناشئة تتضمن مخاطر أعلى، وإن كان المفترض أن تنوع الاستثمارات عبر كثير من البلدان يخفف من هذه المخاطر. |
En 1990, la réapparition du Chili et du Mexique sur les marchés internationaux des capitaux semble avoir rendu les investisseurs des pays développés mieux disposés à placer leurs fonds dans d'autres marchés naissants latino-américains. | UN | ويبدو أن عودة شيلي والمكسيك إلى دخول اﻷسواق الرأسمالية الدولية عام ١٩٩٠ قد جعلت المستثمرين في البلدان المتقدمة أكثر استعدادا فيما يبدو لوضع أموالهم في اﻷسواق الناشئة اﻷخرى في أمريكا اللاتينية. |
Pour la communauté internationale, l'enjeu consiste à réduire les risques et l'instabilité des flux financiers allant vers les " marchés naissants " tout en aidant à accroître le nombre de pays qui entrent dans cette catégorie. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في تخفيض اﻷخطار والتقلبات في التدفقات المالية إلى " اﻷسواق الناشئة " ، مع المساعدة في توسيع عدد البلدان التي تدخل في فئة اقتصادات السوق الناشئة. |
Cependant, le bon comportement des marchés financiers de la région, comparé à celui d’autres marchés naissants, de même que la rapidité de l’adaptation des mécanismes économiques à l’évolution de la situation, ont contribué à renforcer l’image positive qu’inspirent aux investisseurs les résultats macroéconomiques et les perspectives solides de l’Amérique latine et des Caraïbes. | UN | إلا أن حسن أداء اﻷسواق في المنطقة اﻹقليمية بالمقارنة بما يحدث في اﻷسواق الناشئة اﻷخرى وقدرة اﻷفرقة الاقتصادية الحكومية على الرد السريع ساعدا على تعزيز رأي المستثمرين الطيب في إنجازات الاقتصاد الكلي بأمريكا اللاتينية وفي قوة إمكانياته في المستقبل. |
57. Au niveau international, il ne semble pas que les récentes crises monétaires survenues sur les marchés naissants aient représenté un risque systémique pour la stabilité du système financier international, au même titre que la crise de la dette des années 80. | UN | ٥٧- وعلى الصعيد الدولي، يبدو أن أزمات العملات التي حدثت مؤخرا في اﻷسواق الناشئة لم تمثل خطراً نظامياً يهدد استقرار النظام المالي الدولي، إلى نفس المدى الذي مثلته أزمة الديون في الثمانينيات. |
Comme on l’a noté à la section I, il y a eu certains flux financiers en retour, provenant des marchés naissants, et un redressement des cours de la bourse. | UN | خامسا - وسائل لاتخاذ تدابير أخرى ٤٨ - كما ذكر في الفرع الثاني، عادت بعض التدفقات المالية إلى اﻷسواق الناشئة وشهدت اﻷسعار في أسواق اﻷوراق المالية بعض الانتعاش. |
Certaines nouvelles initiatives du FMI visent en outre à renforcer la confiance des marchés financiers en plaçant des montants de plus en plus importants sur les " marchés naissants " . | UN | وهناك بعض المبادرات الجديدة في صندوق النقد الدولي تسعى إلى تعزيز ثقة اﻷسواق المالية في وضع مزيد من اﻷموال في " اﻷسواق الناشئة " . |
Les fonds-pays (à capital fixe ou à capital variable) permettent aux étrangers d'investir dans des marchés naissants par le biais de portefeuilles diversifiés gérés par des gestionnaires spécialisés. | UN | وتتيح اﻷموال الاقليمية )المحددة أو المفتوحة الطرف( لﻷجانب القيام بالاستثمارات في اﻷسواق الناشئة عن طريق حافظات متنوعة يديرها مديرون محترفون. |
52 La part des marchés naissants dans la valeur totale du marché boursier à l'échelle mondiale était d'environ 6 % à la fin des années 80. | UN | )٢٥( كانت حصة اﻷسواق الناشئة من قيمة السوق العالمية لﻷوراق المالية نحو ٦ في المائة في أواخر الثمانينات من القرن العشرين. |
Par exemple, le Brésil a attiré des niveaux sans précédents de rentrées de capitaux privés au cours de la deuxième moitié de 1995, alors que les capitaux privés continuaient d'éviter les autres marchés naissants d'Amérique latine Voir Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, Preliminary Overview of the Latin American and Caribbean Economy 1995, décembre 1995. | UN | فيذكر، على سبيل المثال، أن البرازيل اجتذبت في النصف الثاني من عام ١٩٩٥ مستويات غير مسبوقة من التدفقات الخاصة، في حين ظل رأس المال الخاص يتجنب اﻷسواق الناشئة اﻷخرى في أمريكا اللاتينية)١٠(. |
a) Croissance et développement durable : évolution des structures et mécanismes nationaux, régionaux et mondiaux. Les travaux mettent en relief les nouvelles forces (dont la mondialisation, l'investissement étranger et l'instabilité des taux de change) qui sèment la confusion dans les marchés naissants des pays en développement et s'opposent à une croissance équitable; | UN | )أ( النمو والتنمية المستدامة: الهياكل واﻵليات العالمية واﻹقليمية والوطنية الناشئة - يركز العمل في هذا البرنامج على القوى الجديدة، مثل العولمة والاستثمارات اﻷجنبية وتقلبات أسعار العملات - التي تؤدي الى اضطراب اﻷسواق الناشئة في العالم النامي وتفسد النمو المتكافئ؛ |
a) Croissance et développement durable : évolution des structures et mécanismes nationaux, régionaux et mondiaux. Les travaux mettent en relief les nouvelles forces (dont la mondialisation, l’investissement étranger et l’instabilité des taux de change) qui sèment la confusion dans les marchés naissants des pays en développement et s’opposent à une croissance équitable; | UN | )أ( النمو والتنمية المستدامة: الهياكل واﻵليات العالمية واﻹقليمية والوطنية الناشئة - يركز العمل في هذا البرنامج على القوى الجديدة، مثل العولمة والاستثمارات اﻷجنبية وتقلبات أسعار العملات - التي تؤدي الى اضطراب اﻷسواق الناشئة في العالم النامي وتفسد النمو المتكافئ؛ |
C'est pourquoi l'abondance nouvelle de capitaux étrangers n'a profité qu'aux pays en développement relativement peu nombreux qui pouvaient accéder aux marchés internationaux de capitaux privés; il est vrai que la plupart des grands pays en développement figurent dans ce petit nombre de pays que les analystes financiers qualifient de " marchés naissants " . | UN | وبناء عليه، فإن غزارة رأس المال اﻷجنبي المستجدة لم يستفد منها إلا عدد صغير نسبيا من البلدان النامية القادرة على استغلال اﻷسواق الدولية الخاصة، ولو أن معظم الاقتصادات النامية الكبرى مشمولة في هذا الرقم الصغير الذي يصفه المحللون الماليون ﺑ " اﻷسواق الناشئة " . |
14. Un certain nombre d'initiatives ont été prises pour réagir à la crise, notamment la création d'un Mécanisme de financement d'urgence et une Facilité de réserve supplémentaire conçue pour répondre aux conditions particulières des crises financières dans les marchés naissants. | UN | ٤١ - وأعلن أنه تم اتخاذ عدد من المبادرات باتجاه الاستجابة لﻷزمة، منها إنشاء آلية للتمويل في حالات الطوارئ؛ وتم تكييف مرفق الاحتياطي التكميلي ليتلاءم مع الظروف الخاصة لﻷزمات الاقتصادية التي تقع في اﻷسواق الجديدة. |