| Autorisent le partage de marchés ou de sources d'approvisionnement; | UN | :: تنطوي على تقاسم الأسواق أو مصادر الإمداد؛ |
| Beaucoup estiment que leur vie est à la merci des marchés ou de forces politiques insurmontables, mais les gouvernements pourraient faire beaucoup pour éliminer la pauvreté et lutter contre les inégalités. | UN | وفي حين يعتقد الكثيرون أن حياتهم واقعة تحت رحمة الأسواق أو القوى السياسية التي لا يمكن قهرها، هناك الكثير مما يمكن للحكومات عمله للقضاء على الفقر ومكافحة عدم المساواة. |
| Promettre un appui, que ce soit sous forme d'aide, d'allégement de la dette, d'accès aux marchés ou de transfert de technologie, c'est une chose; fournir effectivement l'appui annoncé en temps voulu, c'en est une autre. | UN | وهناك فرق بين الإعلان عن تقديم الدعم، سواء في شكل معونة أو تخفيف الديون أو الحق في دخول الأسواق أو نقل للتكنولوجيا، وبين تقديم الدعم المتعهد به على نحو فعال وفي الوقت المناسب. |
| La baisse du volume des échanges et des prix a été plus importante que celle de la production et des prix intérieurs, et les pays qui dépendent d'un petit nombre de marchés ou de matières premières ont été particulièrement touchés. | UN | فقد انخفض حجم التجارة والأسعار أكثر من انخفاض الإنتاج المحلي والأسعار المحلية، وتأثّرت بصفة خاصة البلدان التي تعتمد على عدد قليل من الأسواق أو السلع. |
| La baisse du volume des échanges et des prix a été plus importante que celle de la production et des prix intérieurs, et les pays qui dépendent d'un petit nombre de marchés ou de matières premières ont été particulièrement touchés. | UN | فقد انخفض حجم التجارة والأسعار أكثر من انخفاض الإنتاج المحلي والأسعار المحلية، وتأثّرت بصفة خاصة البلدان التي تعتمد على عدد قليل من الأسواق أو السلع. |
| Les volumes et les prix commerciaux ont chuté davantage que la production et les prix internes, et les pays qui dépendent d'un faible nombre de marchés ou de produits ont été particulièrement touchés. | UN | وقد انخفض حجم التجارة والأسعار بما يفوق الناتج المحلي والأسعار المحلية، وألحق الضرر بوجه خاص بالبلدان المعتمدة على عدد قليل من الأسواق أو السلع. |
| Néanmoins, il est difficile de justifier que la loi sur la concurrence loyale interdise aux sociétés concurrentes de s'entendre sur les prix, de se répartir les marchés ou de se répartir les bénéfices alors que, si ces sociétés fusionnaient en une seule, ces accords deviendraient des décisions internes et seraient donc autorisés. | UN | ومع ذلك فمن الصعب تبرير حقيقة أن قانون المنافسة المنصفة يحظر على الشركات المتنافسة الاتفاق على تحديد الأسعار أو تخصيص الأسواق أو تقاسم الأرباح، في حين أنه إذا اندمجت هذه الشركات جميعها في كيان واحد، تصبح هذه الاتفاقات عندها قرارات داخلية وبالتالي فإنها تكون جائزة. |
| Les améliorations dans les offres relatives aux services énergétiques prennent l'une des formes suivantes: inclusion d'un sous-secteur relatif aux services dans l'engagement, développement de l'étendue géographique ou de la portée de l'engagement, ou suppression des limitations en matière d'accès aux marchés ou de traitement national dans le cadre des engagements relatifs à l'énergie déjà existants. | UN | وتتخذ تحسينات العروض في مجال خدمات الطاقة أيّاً من الأشكال التالية: تضمين التعهد أحد القطاعات الفرعية المتصلة بالخدمات، والقيام إما بتوسع النطاق الجغرافي للتعهد أو توسيع تغطيته، أو رفع القيود المفروضة في التعهدات القائمة المتصلة بالطاقة على الوصول إلى الأسواق أو المعاملة الوطنية. |
| L'expérience des dernières décennies a montré que le meilleur moyen d'attirer les investisseurs étrangers en quête de nouveaux marchés ou de gains de productivité était de disposer d'un secteur privé dynamique et en expansion et d'un environnement directif favorable aux investisseurs, qu'ils soient nationaux ou étrangers. | UN | وقد دلت تجربة العقود القليلة الماضية أن أنجع وسيلة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق أو الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى تحقيق الكفاءة تتمثل في وجود قطاع خاص محلي دينامي ومتنامٍ وبيئة سياسات جذابة للمستثمرين المحليين والأجانب على السواء. |
| c) Arrangements de répartition des marchés ou de la clientèle; | UN | (ج) ترتيبات تقاسم الأسواق أو العملاء |
| c) Arrangements de répartition des marchés ou de la clientèle; | UN | (ج) ترتيبات تقاسم الأسواق أو العملاء |
| L'expérience montre que l'IED contribue davantage à accroître les parts de marché et la compétitivité des entreprises locales lorsqu'il est motivé par la recherche d'efficacité plutôt que par la recherche de marchés ou de ressources naturelles. | UN | وتشير الأدلة إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر الذي ينشد الكفاءة، وليس الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى الأسواق أو إلى الموارد الطبيعية، هو الذي يسفر عن أكثر التحسينات أهمية في قدرة الشركات المحلية على المنافسة وحصصها من السوق(15). |
| c) Répartition des marchés ou de la clientèle; | UN | (ج) تقاسم الأسواق أو العملاء؛ |
| c) Répartition des marchés ou de la clientèle | UN | (ج) تقاسم الأسواق أو العملاء |
| Il a également été proposé d'exiger l'enregistrement des fonds échangeant des produits de base agricoles sur le marché comptant ou les marchés dérivés afin soit d'exclure les fonds spéculatifs (hedge funds) de ces marchés ou de faire en sorte que leur activité soit mieux surveillée, par exemple en interdisant certaines opérations hautement spéculatives telles que la vente à découvert ou les opérations hors cote sur les produits dérivés. | UN | كما اقتُرح تسجيل الصناديق التي تتعامل في السلع الزراعية في أسواق الحاضر أو أسواق المشتقات، إما لاستبعاد الصناديق التحوطية من تلك الأسواق أو السماح بمراقبة أعمالها بطريقة أفضل، مثلاً عن طريق حظر بعض الأنشطة التي تمثل مضاربة عالية، مثل البيع على المكشوف أو تداول المشتقات خارج البورصة(). |