ويكيبيديا

    "marchés ouverts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسواق المفتوحة
        
    • الأسواق مفتوحة
        
    • أسواق مفتوحة
        
    • والأسواق المفتوحة
        
    marchés ouverts et libre-échange sont les piliers de la croissance en Asie. UN تمثل الأسواق المفتوحة والتجارة الحرة محور النمو الرئيسي في آسيا.
    Ces sociétés ont une prédilection pour les marchés ouverts, régionalement intégrés, où la main-d'oeuvre est qualifiée. UN وهي تقيم الأسواق المفتوحة والمتكاملة إقليميا والتي تتوفر بها قوى عاملة ماهرة.
    Il en est de même pour les marchés ouverts d'échange de diamants en général. UN وهذا الأمر الأخير ينطبق على مراكز الأسواق المفتوحة لتجارة الماس عموما.
    Toutefois, garder les marchés ouverts n'est pas suffisant. UN بيد أن إبقاء الأسواق مفتوحة ليس أمراً كافياً.
    Des marchés ouverts et un solide système commercial multilatéral sont nécessaires aussi à l'expansion économique et au développement. UN وأضاف أن وجود أسواق مفتوحة ونظام تجاري قوي متعدد الأطراف هما أيضاً أمران ضروريان للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Sa politique nationale est fondée sur le principe de marchés ouverts. UN وسياستها الوطنية مبنية على الأسواق المفتوحة.
    Le nouveau modèle de développement doit également se fonder sur des marchés ouverts et sur un rejet du protectionnisme, afin que les pays les plus pauvres puissent profiter pleinement des perspectives de croissance offertes par le commerce international. UN وينبغي لنموذج التنمية الجديد أن يكون مبنيا على الأسواق المفتوحة ورفض الحمائية لكي يتسنى لأفقر البلدان الاستفادة الكاملة من فرص النمو التي توفرها التجارة الدولية.
    Il faut déployer davantage d'efforts pour élargir et conserver des marchés ouverts qui permettent à ces pays de bénéficier de la libéralisation du commerce et de mieux s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وهناك حاجة إلى زيادة الجهود لتوسيع الأسواق المفتوحة والمحافظة عليها لتمكين تلك الاقتصادات من الاستفادة من تحرير التجارة وإدماجها على نحو أفضل في الاقتصاد العالمي.
    À condition qu'elle aille de pair avec la bonne gouvernance, une aide suffisante au développement et la sensibilité aux questions de l'environnement, ainsi qu'avec des échanges équitables reposant sur des marchés ouverts, la mondialisation représente une force pour le progrès. UN ولا مفر من العولمة، فالعولمة قوة لإحراز التقدم شريطة أن يصحبها الحكم الرشيد والمساعدة الإنمائية والوعي إزاء المسائل البيئية، إضافة إلى التجارة العادلة من خلال الأسواق المفتوحة.
    Des marchés ouverts et un financement novateur. Des marchés libres ouverts offrent les meilleures conditions pour l'investissement dans le secteur de l'énergie et la fourniture d'énergie. UN 12 - الأسواق المفتوحة والتمويل المبتكر - تتيح الأسواق الحرة المفتوحة أفضل الظروف للاستثمار في مجال الطاقة وتوفيرها.
    Si les marchés ouverts et les nouvelles technologies ont facilité le transfert de technologies non nuisibles à l'environnement et l'utilisation efficace des ressources naturelles, ils ont également engendré de nouveaux modes de consommation et de production non viables. UN فمع أن الأسواق المفتوحة والتكنولوجيات الجديدة قد يسّرت نقل التكنولوجيات غير المضرة للبيئة والاستخدام الفعال للموارد الطبيعية، فإنها قد أتت بأنماط غير مقبولة للاستهلاك والإنتاج.
    Les institutions ne sont pas seulement appelées à appuyer les marchés mais aussi à atténuer les incidences négatives que peuvent avoir des marchés ouverts et libéralisés. UN 53 - وقال إن البلدان تحتاج إلى المؤسسات ليس فقط من أجل دعم الأسواق وإنما أيضا للتخفيف من أثر الأسواق المفتوحة والحرة.
    :: Examiner les questions d'immigration, qui sont liées à l'aide et au commerce, y compris la libre circulation des biens et des services dans des marchés ouverts; UN :: النظر في مسائل الهجرة المرتبطة بتدفقات المساعدة والتجارة، بما في ذلك التدفقات الحرة للسلع والخدمات في الأسواق المفتوحة
    :: Examiner les questions d'immigration, qui sont liées à l'aide et au commerce, y compris la libre circulation des biens et des services dans des marchés ouverts UN :: النظر في مسائل الهجرة المرتبطة بتدفقات المساعدة والتجارة، بما في ذلك التدفقات الحرة للسلع والخدمات في الأسواق المفتوحة
    Nous renouvelons avec force notre engagement en faveur du cycle du développement de Doha. Nous plaidons toujours pour des marchés ouverts, une libéralisation progressive des échanges et des règles multilatérales plus strictes comme facteur de croissance et de développement. UN وما زلنا ملتزمين تماما ببرنامج الدوحة الإنمائي وبقضية الأسواق المفتوحة والتحرير التدريجي للتجارة وتعزيز القواعد المتعددة الأطراف كمحفز للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Les sociétés fermées ont cédé la place à des marchés ouverts; l'innovation et l'esprit d'entreprise ont transformé la manière dont nous vivons et ce que nous faisons. UN فالمجتمعات المغلقة انفتحت على الأسواق المفتوحة. وعملت روح الابتكار والمشاريع على تغيير طريقة عيشنا والأمور التي نقوم بها.
    Un autre participant a souligné qu'il importait de garder les marchés ouverts et compétitifs pour éviter les crises. UN وشدد مشارك آخر على أهمية إبقاء الأسواق مفتوحة وقادرة على المنافسة لتفادي الأزمات.
    On a appelé l'attention sur les programmes de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) destinés notamment à garder les marchés ouverts même en cas de crise. UN ولُفت الانتباه إلى أن برامج منظمة التجارة العالمية تهدف في جملة ما تهدف، إلى إبقاء الأسواق مفتوحة خلال الأزمات.
    Elle a mis en doute ma décision de garder les marchés ouverts. Open Subtitles ولقد سألتني عندما أجبرتُ لجنة الأوراق المالية والبورصات على البقاء على الأسواق مفتوحة
    Le moyen le plus efficace, à cette fin, est la promotion d'une croissance durable et équitable qui, à son tour, suppose des marchés ouverts et des institutions stables offrant aux marchés le cadre légal et réglementaire nécessaire à leur expansion. UN وأهم وسيلة لتحقيق ذلك هي العمل على تحقيق النمو الرشيد والعادل، وهو أمر يحتاج بدوره إلى أسواق مفتوحة وإلى المؤسسات القانونية والتنظيمية المستقرة اللازمة للأسواق لكي تزدهر.
    Parmi les autres facteurs importants, il faut encore citer la nécessité d’adopter des politiques économiques saines, la primauté des règles de droit, une bonne gestion des affaires publiques, l’investissement dans le capital humain, des marchés ouverts et compétitifs, ainsi que la justice sociale et la protection de l’environnement. UN وتشمل العوامل الحيوية اﻷخرى وضع سياسات اقتصادية سليمة وإقرار حكم القانون، واتباع نظام حكم جيد، والاستثمار في رأس المال البشري، وإنشاء أسواق مفتوحة وتنافسية وتحقيق العدالة الاجتماعية وحماية البيئة.
    Sur le long terme, une mondialisation juste, fondée sur des règles équitables et des marchés ouverts, contribuera à réduire la pauvreté, à créer des emplois et à faire progresser le niveau de vie dans les nations en développement. UN وفي الأجل الطويل، ستساعد العولمة المناسبة للجميع والأسواق المفتوحة على خفض الفقر وزيادة الوظائف ورفع مستوى المعيشة في الدول النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد