ويكيبيديا

    "marchés sans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسواق دون
        
    • العقود دون
        
    • الأسواق التي لا حدود
        
    • شراء بأثر
        
    Elles peuvent aussi être écoulées en petites quantités sur les marchés sans attirer l'attention. UN كما يمكن إخراجها بكميات ضئيلة إلى الأسواق دون إثارة الانتباه.
    Elles peuvent aussi être écoulées en petites quantités sur les marchés sans attirer l'attention. UN كما يمكن إخراجها بكميات ضئيلة إلى الأسواق دون إثارة الانتباه.
    Dans le cas du transfert de personnes et de spécialistes indispensables entre entreprises d'un même groupe, certains pays assurent déjà un accès aux marchés sans qu'il soit question d'un quelconque examen des besoins économiques. UN وتتيح بعض البلدان فعلاً للمنقولين والمهنيين الرئيسيين داخل الشركات إمكانية الوصول إلى الأسواق دون أن تلزمهم بالامتثال لمعايير الاحتياجات الاقتصادية.
    À l'avenir, le Comité des marchés devrait également examiner et confirmer les motifs indiqués dans les propositions qui lui sont soumises en vue de l'attribution ou de la reconduction de marchés sans appel d'offres. UN وينبغي للجنة العقود أن تقوم مستقبلا بتفحص اﻷسباب التي تقدم إلى اللجنة في مقترحات إرساء أو تمديد العقود دون مناقصة تنافسية، وأن تتأكد من وجاهتها.
    17. La croissance de marchés sans frontières et l'expansion mondiale des technologies numériques et des technologies de réseau encouragent les échanges d'informations, élargissent les choix des consommateurs et facilitent l'exploitation des données - production, accès, compilation, traitement, interconnexion et stockage - en réseaux mondiaux. UN 17- ويشجع نمو الأسواق التي لا حدود لها والتوسع العالمي للتكنولوجيات الرقمية وتكنولوجيات الشبكات على تبادل المعلومات وتوفير المزيد من فرص الاختيار أمام المستهلك كما أنه ييسر طرق توليد البيانات والوصول إليها وتجميعها ومعالجتها وربطها وتخزينها على الشبكات العالمية.
    Les missions ne sont autorisées à adjuger des marchés sans les avoir d'abord soumis à l'examen du Comité des marchés du Siège et à remettre les dossiers a posteriori au Service des achats qu'en cas d'urgence manifeste. UN ولا يسمح بإبرام عقود شراء بأثر رجعي وعرضها على دائرة المشتريات إلا في حالات تقتضيها الضرورة.
    Les États parties peuvent prendre des mesures raisonnables pour décourager la demande sur ces marchés sans pour autant tenter de supprimer totalement la demande de chaussures de sport. UN وهناك خطوات معقولة يمكن أن تتخذها الدول الأطراف لكبح جانب الطلب في هذه الأسواق دون أن تحاول إزالة الطلب الاستهلاكي كله على الأحذية الرياضية.
    Le résultat sera jugé en fonction de ce que les pays en développement obtiendront en matière d'élargissement de l'accès aux marchés, sans restrictions indues imposées à leurs différentes options pour stimuler la croissance. UN وسيُحكَم على النتيجة بمقدار تمكن البلدان النامية من تحسين الوصول إلى الأسواق دون فرض قيود لا موجب لها على خياراتها السياساتية الرامية إلى دعم النمو.
    Il n'y a point de liberté sans justice, il ne peut y avoir de marchés sans institutions, ni d'entreprises privées sans politiques gouvernementales et institutions publiques efficaces. UN فلا يتسنى الحصول على الحرية دون عدل، ولا يمكن أن تقوم الأسواق دون مؤسسات، ولا مشاريع خاصة دون سياسات حكومية ومؤسسات عامة فعالة.
    L'accès aux marchés sans tarifs ni quotas procurerait de gros avantages à ces pays moyennant un coût minime pour le reste du monde. UN إن الوصول إلى الأسواق دون جمارك ولا حصص سيعود بمنافع كثيرة على هذه البلدان، ولن ينطوي إلا على تكلفة ضئيلة بالنسبة إلى سائر العالم.
    La méthode finalement adoptée doit élargir l'accès des pays en développement aux marchés sans nuire aux préférences non réciproques que les arrangements existants leur accordent. UN وقال إن المنهجية التي ستطبق في النهاية ينبغي أن تزيد من فرص دخول البلدان النامية إلى الأسواق دون أي تأثيرات معاكسة علي الأفضليات غير المتبادلة التي تتمتع بها في ظل الترتيبات الحالية.
    Peu de femmes accèdent aux marchés sans intermédiaire, de sorte que les hommes de leur famille font office de " courtier " . UN وقليل من النساء لهن القدرة على الوصول إلى الأسواق دون وساطة، الأمر الذي يعني أن أفراد الأسرة الذكور يقومون بدور `الوسطاء`.
    Mais le commerce Sud-Sud en plein essor avait également un rôle important à jouer, non seulement pour offrir de nouvelles opportunités de marchés, mais aussi pour établir un environnement plus propice dans lequel les pays pourraient mieux accéder aux marchés sans être privés du large soutien politique et institutionnel nécessaire pour développer les capacités productives du secteur. UN بيد أن ازدياد حجم التجارة بين بلدان الجنوب سيؤدي دوراً هاماً ليس في توفير الفرص السوقية الجديدة فحسب بل أيضاً في تهيئة بيئة أنسب يمكن فيها للبلدان تحسين فرص الدخول إلى الأسواق دون التقليل من شأن الدعم السياساتي والمؤسسي الواسع اللازم لبناء القدرات الإنتاجية في القطاع.
    Les États parties pouvaient prendre des mesures raisonnables pour décourager la demande sur ces marchés sans pour autant tenter de supprimer totalement la demande de chaussures de sport. UN وهناك خطوات معقولة يمكن أن تتخذها الدول الأطراف لكبح جانب الطلب في هذه الأسواق دون أن تحاول إزالة الطلب الاستهلاكي كله على الأحذية الرياضية "
    Pour produire un impact maximum sur le développement, le Cycle de Doha devait s'attaquer aux problèmes fondamentaux des pays les moins avancés, tels que l'accès aux marchés sans droits de douane ni quotas, la fixation de règles d'origine simples et souples et la réduction des subventions sur le coton dans les pays autres que les moins avancés. UN ولتحقيق حد أقصى للأثر الإنمائي، يتعين على الجولة أن تعالج قضايا رئيسية لأقل البلدان نمواً، مثل الإعفاء من الرسوم والوصول إلى الأسواق دون حصص تُفرض وقواعد المنشأ البسيطة والمرنة، بالإضافة إلى تخفيض إعانات القطن في بلدان غير أقل البلدان نمواً.
    Les experts ont reconnu qu'un commerce Sud-Sud en plein essor avait un rôle important à jouer, s'agissant non seulement d'offrir de nouvelles perspectives commerciales, mais aussi d'instaurer un environnement plus propice dans lequel les pays auraient un meilleur accès aux marchés sans pour autant compromettre le large soutien politique et institutionnel nécessaire pour développer les capacités productives du secteur agricole. UN واتفق الخبراء على أن التجارة المتنامية بين الجنوب والجنوب لها دور هام تؤديه في إتاحة فرص سوقية جديدة وكذلك في تهيئة بيئة أكثر دعماً يمكن أن تقوم البلدان فيها بتحسين فرص الدخول إلى الأسواق دون الإخلال بالدعم السياساتي والمؤسسي الأوسع المطلوب للمساعدة في بناء القدرات الإنتاجية في هذا القطاع.
    Ce nouveau diplôme multidisciplinaire organisé dans la région lombarde sanctionne une formation qui donne aux étudiants les moyens de créer dans les zones de montagne des entreprises qui peuvent être concurrentielles sur les marchés sans nuire à la montagne ni à ses ressources. UN وتهدف هذه الدرجة الجديدة للدراسات العليا المتعددة التخصصات في منطقة لومباردي بإيطاليا، إلى تزويد الطلاب بالقدرة علي إنشاء مشاريع في المناطق الجبلية تكون قادرة علي المنافسة في الأسواق دون إتلاف البيئة والموارد الجبلية.
    Les contrats existants ne sont reconduits qu'après appel à la concurrence; toutefois, le Comité des marchés doit examiner de près toute proposition exceptionnelle relative à l'adjudication ou à la reconduction de marchés sans appel d'offres. UN يجـري تجديـد العقود القائمة فقــط بعــد إجــراء مناقصة تنافسيــــة، ولكــن ينبغـــي أن تفحــص لجنــة العقود أي مقترحــات تنطــوي علــــى استثنـــاء مـــن أجـــل منح أو تمديـــد العقود دون إجراء مناقصة تنافسية.
    L'audit de KPMG a mis au jour un certain nombre d'anomalies, notamment a) l'absence d'éléments justifiant l'adjudication de marchés sans appel à la concurrence; b) le manque de pièces attestant la fourniture des services et la réception des marchandises; et c) des écarts entre les montants facturés. UN وكشفت المراجعة التي أجرتها شركة KPMG عن وجود استثناءات في عدد من الحالات من بينها: ' أ` عدم كفاية الوثائق التي تبرر إرساء العقود دون عطاءات تنافسية؛ ' ب` عدم وجود ما يؤيد تقديم الخدمات أو تلقي البضائع؛ ' ج`وجود تباينات في الكميات المحاسب عليها.
    32. Les gouvernements ont reconnu que des actions coordonnées au niveau international pouvaient être nécessaires pour encourager les échanges d'informations et contribuer à une meilleure compréhension générale de la façon d'assurer la protection du consommateur dans le contexte de marchés sans frontières7. UN 32- ولقد سلمت الحكومات بأنه قد تكون هناك حاجة إلى نهج منسقة تنسيقاً دولياً لتبادل المعلومات وترسيخ فهم عام عن كيفية معالجة مسألة حماية المستهلك في إطار الأسواق التي لا حدود لها(7).
    Les chefs de l'administration des missions ne sont autorisés à conclure des marchés sans les avoir d'abord soumis à l'examen du Comité des marchés du Siège et à remettre les dossiers a posteriori au Service des achats que dans de rares cas d'urgence manifeste. UN ولا يسمح للرؤساء الإداريين للبعثات إبرام عقود شراء بأثر رجعي وعرضها للموافقة عليها بأثر رجعي على دائرة العقود إلا في حالات نادرة تقتضيها الضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد