ويكيبيديا

    "marchandage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساومة
        
    • مساومة
        
    • للمساومة
        
    • يساوم
        
    Ce texte constitue une protection des demandeurs d'emploi contre toute forme de marchandage de main d'œuvre. UN ويوفر هذا النص الحماية للباحثين عن عمل ضد أي شكل من أشكال المساومة.
    marchandage constant : Pratiques commerciales courantes dans les bazars et les opérations privées. UN :: المساومة في كل مرة: تعامل شائع في البازارات والصفقات الخاصة.
    Peut-être que n'ayant pas été impliqué dans le marchandage du prix, j'avais pu reculer et observer le langage gestuel de la jeune femme. UN وربما لأنني لم أكن الشخص الذي شارك في المساومة الفعلية على السعر، لذا فقد تمكنت من التراجع إلى الخلف ومراقبة لغتها الجسدية.
    Toutefois, il doit être entendu que la Syrie n'acceptera aucun marchandage des droits, et ne fera aucune concession sur son territoire. UN ولكن يجب أن يكون واضحا أن سوريا لن تقبل أي مساومة على الحق أو أي تنــازل عــن اﻷرض.
    Les conditions de l'accord font l'objet d'un marchandage et habituellement la femme renonce à sa dot. UN وتخضع الشروط للمساومة وعادة ما تأخذ شكل تنازل الزوجة عن مهرها.
    L'expression n'étant pas très explicite, il faudrait savoir si ce système équivaut au marchandage judiciaire pratiqué aux Etats-Unis. UN ونظراً ﻷن العبارة ليست واضحة جداً، يجب معرفة ما إذا كان هذا النظام يعادل المساومة القضائية المتبعة في الولايات المتحدة.
    Je suis prête à passer au marchandage et je pleurerais un bon coup quand j'en serais à la dépression. Open Subtitles أنا مستعد للانتقال الى المساومة وسآخذ بكاء جيدة عندما أحصل على الاكتئاب.
    Colère, négation, marchandage, dépression, découragement. Open Subtitles الغضب، الإنكار، المساومة الإكتئاب، القبول
    Quand le marchandage échoue et que la colère cède du terrain, on tombe dans la dépression, le désespoir, jusqu'à ce qu'on en vienne à accepter qu'on a fait tout ce qu'on a pu. Open Subtitles وحين تفشل المساومة ويتجاوز الغضب قدرتنا على الكبت نقع فريسة الاكتئاب
    Ouais. Et le marchandage coûte cher. Open Subtitles نعم, و على الأغلب لا تريد تضييع الوقت في المساومة
    L'Union européenne déplore que des négociations concrètes sur un traité dans ce domaine n'aient toujours pas commencé à la Conférence du désarmement, en raison du marchandage auquel donne lieu tous les ans l'adoption du programme de travail de cet organe. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم الشروع بعد في مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات محددة بشأن إبرام معاهدة في هذا الميدان، وهو شيء ناجم عن المساومة التي يؤدي إليها سنويا اعتماد برنامج عمل هذه الهيئة.
    La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par l'absence d'esprit de coopération chez les autorités nationales et elle est consternée par le marchandage qui existe au sujet des charniers et de l'échange des dépouilles. UN وتشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ إزاء السلوك غير التعاوني من جانب السلطات الوطنية، وهي تشعر بالفزع إزاء المساومة التي تجري بشأن مواقع إخراج الجثث وتبادل هذه الجثث.
    Il cite le Code de déontologie canadien qui interdit à l'avocat d'une des parties d'avoir des contacts directs avec le client de l'autre partie aux fins de coordination, négociation et marchandage. UN ويستشهد بمدونة قواعد السلوك المهني الكندية التي تحظر على محامي أحد الأطراف إجراء اتصالات مباشرة مع موكل الطرف الآخر لأغراض التنسيق أو التفاوض أو المساومة.
    Il cite le Code de déontologie canadien qui interdit à l'avocat d'une des parties d'avoir des contacts directs avec le client de l'autre partie aux fins de coordination, négociation et marchandage. UN ويستشهد بمدونة قواعد السلوك المهني الكندية التي تحظر على محامي أحد الأطراف إجراء اتصالات مباشرة مع موكل الطرف الآخر لأغراض التنسيق أو التفاوض أو المساومة.
    L'Union européenne déplore que des négociations concrètes sur un traité dans ce domaine n'aient toujours pas commencé à la Conférence du désarmement, en raison du marchandage auquel donne lieu tous les ans l'adoption du programme de travail de cet organe. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم الشروع بعد في مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات محددة بشأن إبرام معاهدة في هذا الميدان، وهو شيء ناجم عن المساومة التي يؤدي إليها سنويا اعتماد برنامج عمل هذه الهيئة.
    Le droit de la population de l'île de parler espagnol et sa culture originale ne peuvent être un objet de marchandage. UN فحق هؤلاء الأهالي أن يتحدثوا بالإسبانية وأن تكون لهم ثقافة خاصة بهم أمر لا يجب أن يكون موضع مساومة.
    La construction de l'avenir prometteur et pacifique que nous prônons tous dans nos accords et nos réunions ne sera possible que si les gouvernements de notre région se reconnaissent, sans marchandage et de façon inconditionnelle, la part proportionnelle que chacun peut assumer au vu de ses possibilités matérielles, et, pourquoi pas, de ses possibilités en matière de leadership. UN إن المستقبل السلمي المبشر بالخير الذي نتكلم عنه جميعا في الاجتماعات والتجمعات لن يتحقق إلا اذا قمنا، نحن حكومات منطقتنا، بأداء واجبنا دون مساومة أو فرض شروط، حسب قدراتنا المادية والقيادية.
    En effet, elle tient à faire valoir que, s'agissant de non-prolifération et de désarmement nucléaires, aucun marchandage n'est de mise. UN وقال إنه إنما يفعل ذلك لكي يقول شيئا، وهو أنه ينبغي ألا يكون هناك مساومة في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية أو نزع السلاح النووي.
    Cette situation fait craindre que les réfugiés et les rapatriés ne fassent l'objet d'un marchandage de la part des collectivités locales, qui voient en eux une source de profit. UN وأدى ذلك إلى الخوف من قيام هذه السلطات باستخدام اللاجئين والعائدين كأداة للمساومة وكمشروع لجني أرباح.
    2. En ce qui concerne les soldats faits prisonniers, leur libération ne saurait être utilisée ni comme élément de marchandage ni comme préalable. UN ٢ - وفيما يتعلق بمسألة الجنود اﻷسرى، فهذه ليست مسألة يمكن أن تستغل كنقطة للمساومة أو كشرط مسبق.
    Elle permet également, malgré l'existence de la Anti-Dowry Prohibition Act (loi interdisant la pratique de la dot), le maintien de la tradition de la dot (dowry) plaçant la femme dans une position humiliante de marchandage. UN وتسمح أيضا، على الرغم من وجود قانون حظر المهر، باستمرار عادة طلب المهر، وهو وضع مذل للمرأة لأنه يجعل منها سلعة يساوم عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد