Il a été admis qu'une approche aussi large supposerait un réexamen des règles régissant la responsabilité en cas de perte des marchandises ou de dommages causés à celles-ci. | UN | وكان ثمة تسليم بأن هذا النهج الواسع النطاق قد يتضمن إلى حد ما إعادة دراسة القواعد التي تنظم المسؤولية عن فقد البضائع أو تلفها. |
Il faut notamment se demander si l’acheteur avait la faculté de traiter autrement les marchandises ou de les vendre, même à un prix inférieur. | UN | وتتضمن هذه مقدرة المشتري، بدلا من ذلك، على تجهيز البضائع أو بيعها، حتى بسعر أدنى. |
Il a été admis qu'une approche aussi large supposerait un réexamen des règles régissant la responsabilité en cas de perte des marchandises ou de dommages causés à cellesci. | UN | واعترف بأن هذا النهج العريض يقتضي اعادة النظر في القواعد التي تحكم المسؤولية عن فقد البضائع أو تعرّضها للتلف. |
i) Qui naît d'un contrat initial de vente ou de location de marchandises ou de fourniture de services autres que des services financiers; | UN | `1 ' الناشئ عن عقد أصلي لبيع بضائع أو تأجيرها، أو لتقديم خدمات أخرى غير الخدمات المالية؛ |
Camions de taille moyenne pour le transport de marchandises ou de matériel | UN | شاحنة، نقل متوسطة شاحنة، ثلاجة |
g) Tout contrat relatif au transport de marchandises ou de passagers par le navire, par affrètement ou autrement; | UN | (ز) أي اتفاق يتعلق بنقل البضائع أو الركاب على متن السفينة، سواء ورد في مشارطة ايجار أو في غيرها؛ |
g) Tout contrat relatif au transport de marchandises ou de passagers par le navire, par affrètement ou autrement; | UN | (ز) أي اتفاق يتعلق بنقل البضائع أو الركاب على متن السفينة، سواء ورد في مشارطة ايجار أو في غيرها؛ |
2. Bien que, pour certains types de prestations, la distribution passe par des voies traditionnelles telles que le mouvement de marchandises ou de personnes, des services de plus en plus variés peuvent être fournis par le biais des réseaux d'information : autrement dit, ces derniers fournissent non seulement des renseignements sur les services offerts, mais constituent également une filière permettant de distribuer ces mêmes services. | UN | ٢- وبينما يجري التوزيع في حالة بعض الخدمات عن طريق قنوات تقليدية بدرجة أكبر، مثل توزيعها عن طريق انتقال البضائع أو اﻷشخاص، فإنه يمكن توريد مجموعة خدمات، متنوعة بشكل متزايد، عن طريق شبكات المعلومات من حيث أن شبكة المعلومات لا تتيح المعلومات عن عروض الخدمات فحسب، بل إنها تشكل قناة توزيع الخدمة ذاتها. |
g) tout contrat relatif au transport de marchandises ou de passagers par le navire, par affrètement ou autrement; | UN | )ز( أي اتفاق يتعلق بنقل البضائع أو الركاب في السفينة، سواء كان ذلك مدرجاً في مشارطة إيجار أو غير ذلك؛ |
5. Quand une notification est émise en vertu des dispositions de l'article 3, et indépendamment de toute disposition contenue dans une autre loi en vigueur, il est interdit à la personne responsable du transport de marchandises ou de colis dans un port, une gare ferroviaire, un aéroport ou d'autres lieux | UN | 5 - عند إصدار إخطار بموجب المادة 3 في ذلك الحين، وبصرف النظر عن أي شيء يحرر في أي قانون آخر سار حينئذ، فعلى الشخص المسؤول عن حجز البضائع أو الطرود في أي ميناء أو محطة قطار أو مطار أو أماكن أخرى |
84. Toute réclamation portant sur des marchandises perdues en transit au Koweït doit être étayée par une preuve documentaire de l'arrivée des marchandises ou de l'expédition au Koweït permettant d'estimer la date d'arrivée (connaissement, lettre de transport aérien ou avis d'expédition, par exemple). | UN | 84- في المطالبات بالتعويض عن بضائع مفقودة أثناء المرور في الكويت، ينبغي تقديم أدلة تثبت وصول البضائع أو الشحنة إلى الكويت ويمكن على أساس هذه الأدلة تقدير تاريخ الوصول، ومن هذه الأدلة مثلاً سند الشحن، أو وثيقة الشحن الجوي، أو إشعار الإرسال بالشاحنة. |
b) Les profits tirés de la revente des marchandises ou de leurs éléments ainsi que les frais évités du fait que l'exécution du contrat initial a été interrompue. | UN | (ب) في جميع الحالات، تُخصم أي عائدات تحققت من إعادة بيع البضائع أو مكوناتها، وأي تكاليف تم تجنبها نتيجة عدم إتمام تنفيذ العقد الأصلي(62). |
84. Toute réclamation portant sur des marchandises perdues en transit au Koweït doit être étayée par une preuve documentaire de l'arrivée des marchandises ou de l'expédition au Koweït permettant d'estimer la date d'arrivée (connaissement, lettre de transport aérien ou avis d'expédition, par exemple). | UN | 84- في المطالبات بالتعويض عن بضائع مفقودة أثناء المرور في الكويت، ينبغي تقديم أدلة تثبت وصول البضائع أو الشحنة إلى الكويت ويمكن على أساس هذه الأدلة تقدير تاريخ الوصول، ومن هذه الأدلة مثلاً بوليصة الشحن، أو وثيقة الشحن الجوي، أو إشعار الإرسال بالشاحنة. |
b) Les profits tirés de la revente des marchandises ou de leurs éléments ainsi que les frais évités du fait que l'exécution du contrat initial a été interrompue. | UN | (ب) في جميع الحالات، تُخصم أي عائدات تحققت من إعادة بيع البضائع أو مكوناتها، وأي تكاليف تم تجنبها نتيجة عدم إتمام تنفيذ العقد الأصلي(62). |
Conformément à la recommandation de l'Organisation mondiale des douanes sur l'assistance administrative mutuelle et à d'autres engagements conventionnels, toute constatation faite à l'issue de l'examen des documents, du contrôle des marchandises ou de toute autre méthode de vérification est immédiatement communiquée aux États concernés. | UN | وعملا بتوصية المنظمة العالمية للجمارك المتعلقة بتبادل المساعدة الإدارية وغيرها من الالتزامات التقليدية الأخرى، يجري تبليغ النتائج المستخلصة من التدقيق في الوثائق أو فحص البضائع أو أية تدابير مراقبة أخرى إلى الدول المعنية بصورة فورية. |
Enfin, le paragraphe 4 fournit des détails sur le recours aux livraisons surveillées au niveau international, qui peuvent inclure, avec le consentement des États parties concernés, des méthodes telles que l'interception de marchandises ou de fonds et l'autorisation de la poursuite de leur acheminement, sans altération ou après soustraction ou remplacement de la totalité ou d'une partie de ces marchandises ou fonds. | UN | وأخيراً، تتضمن الفقرة 4 تفاصيل عن استخدام التسليم المراقب على الصعيد الدولي، وتبين كيف يمكن أن يشمل هذا الأسلوب، بموافقة الدول الأطراف المعنية، طرائق مثل اعتراض سبيل البضائع أو الأموال والسماح لها بمواصلة السير سالمة أو إزالتها أو إبدالها كليا أو جزئيا. |
Les FAPC/UCPD ont imaginé un système de perception des droits de douane qui est calqué sur le régime douanier officiel et dans le cadre duquel les fonctionnaires des douanes ont pour instruction de retenir les marchandises ou de ne pas les laisser passer tant que la confirmation du paiement des droits par le négociant n'a pas été reçue. | UN | 110- وتولت القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية إنشاء جهاز لإيرادات الجمارك على غرار نظام الجمارك الرسمي، تلقَّى فيه مسؤولو الجمارك تعليمات بعدم الإفراج عن البضائع أو السماح بمرورها إلا بعد تلقِّي تأكيد بأن التاجر قد سدد الثمن. |
89. Toute réclamation portant sur des marchandises perdues en transit au Koweït doit être étayée par une preuve documentaire de l'arrivée des marchandises ou de l'expédition au Koweït permettant d'estimer la date d'arrivée (connaissement, lettre de transport aérien ou avis d'expédition, par exemple). | UN | 89- في المطالبات بالتعويض عن بضائع مفقودة في أثناء المرور في الكويت، ينبغي تقديم أدلة تثبت وصول البضائع أو الشحنة إلى الكويت ويمكن على أساس هذه الأدلة تقدير تاريخ الوصول، ومن هذه الأدلة مثلاً بوليصة الشحن، أو وثيقة الشحن الجوي، أو إشعار الإرسال بالشاحنة. |
i) Qui naît d'un contrat initial de vente ou de location de marchandises ou de fourniture de services autres que des services financiers; | UN | `1` الناشئ بموجب عقد أصلي لبيع بضائع أو تأجيرها أو لتقديم خدمات أخرى ليست خدمات مالية؛ |
On entend par transaction électronique la vente ou l'achat de marchandises ou de services, que ce soit entre entreprises, ménages, particuliers, gouvernements et autres organismes publics ou privés, effectués par l'intermédiaire de réseaux informatiques. | UN | تتمثل المعاملة الإلكترونية في بيع أو شراء بضائع أو خدمات، سواء كانت بين الشركات التجارية، والمنازل، والأفراد، والحكومات ومنظمات عامة أو خاصة أخرى، عن طريق الشبكات المرتبطة بالحواسيب. |
Une transaction via Internet se réfère à la vente ou à l'achat de marchandises ou de services, que ce soit entre entreprises, ménages, particuliers, gouvernements et autres organismes publics ou privés effectués via Internet. | UN | تتمثل المعاملة الإلكترونية في بيع أو شراء بضائع أو خدمات، سواء كانت بين الشركات التجارية، والمنازل، والأفراد، والحكومات ومنظمات عامة أو خاصة أخرى، عن طريق الإنترنت. |
Camion de taille moyenne pour le transport de marchandises ou de matériel | UN | شاحنة ثلاجة شاحنة إصلاح |