ويكيبيديا

    "marginalisés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهمشة في
        
    • مهمشة في
        
    • المهمشين في
        
    • التهميش في
        
    • تهميشها في
        
    • للتهميش في
        
    • تهميشا في
        
    • والمهمشين في
        
    • واضحة على هامش
        
    • المهمَّشة في
        
    • التهميش داخل
        
    • مهمشة داخل
        
    • تهميشهم في
        
    • مهمَّشة في
        
    Création de conditions favorables à l'adoption de mesures spécifiques visant à répondre aux besoins des groupes vulnérables ou marginalisés dans le contexte de l'épidémie de sida au niveau national. UN تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز.
    ii) Les groupes marginalisés dans des pays censés enregistrer des taux d'alphabétisation élevés; UN `2 ' الجيـــوب المهمشة في البلدان التي تعتبر، لولا ذلك، قد حققت معدلات عالية في مجال الإلمام بالقراءة والكتابة؛
    Sauf mesures immédiates pour combler la fracture numérique, les pays en développement seront davantage marginalisés dans la société mondiale. UN وبدون خطوات فورية لتجسير الهوة الرقمية فإن البلدان النامية ستظل مهمشة في المجتمع العالمي.
    L'action menée pour aider les ex-combattants et les jeunes marginalisés dans les villages et les camps de déplacés sera intensifiée au moyen de projets locaux à forte intensité de main-d'œuvre dans tout le Darfour. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة مسائل المحاربين السابقين والشباب المهمشين في المجتمعات المحلية ومخيمات المشردين داخليا عن طريق المشاريع المجتمعية القائمة على كثافة اليد العاملة في جميع أنحاء دارفور.
    En conséquence, les PMA deviennent plus vulnérables aux chocs extérieurs et sont encore plus marginalisés dans l'économie mondiale. UN ومن ثم، تغدو تلك البلدان أشد تأثراً بالرجات الخارجية وتتعرض لمزيد من التهميش في الاقتصاد العالمي.
    Il est communément admis que les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le processus de mondialisation et de libéralisation. UN وهناك اﻵن حكمة راسخة فعلا ترى أن أقل البلدان نموا قد تزايد تهميشها في إطار عملية العولمة وتحرير اﻷسواق.
    Selon ONU-Habitat, les problèmes urbains ont été historiquement marginalisés dans l'action en faveur du développement. UN كما يرى أن المسائل الحضرية تعرضت للتهميش في الماضي في برامج التنمية.
    Les femmes handicapées sont souvent doublement défavorisées, en tant que femmes et en tant que personnes handicapées, et elles représentent donc l'un des groupes les plus marginalisés dans la société. UN وغالبا ما تكون معاناة النساء المعوقات مضاعفة، بسبب وضعهن كنساء وكمعوقات. ومن ثم يشكلن واحدة من أكثر الجماعات تهميشا في المجتمع.
    Ces projets, de caractère pragmatique et pluridisciplinaire, visent à encourager l'intégration sociale de groupes marginalisés dans des communautés rurales, à promouvoir les activités rémunératrices et à faciliter l'élimination de la pauvreté. UN وهذه المشاريع موجهة لﻷغراض العملية وذات طبيعة متعددة التخصصات، وهي تعزز التكامل الاجتماعي للفئات المهمشة في المجتمعات المحلية الريفية، وتعزز اﻷنشطة المدرة للدخل، وتساعد على القضاء على الفقر.
    Sainte-Lucie a saisi l'occasion du cinquantième anniversaire pour réfléchir profondément au rôle des petits États marginalisés dans la famille des nations. UN لقد اغتنمت سانت لوسيا فرصة الذكرى الخمسين لتفكر بعمق في دور الدول الصغيرة المهمشة في أسر اﻷمم.
    Ces mécanismes sont souvent des véhicules puissants pour donner une voix aux groupes marginalisés dans la société. UN وغالبا ما تكون هذه الآليات أدوات قوية جدا لإسماع صوت الفئات المهمشة في المجتمع.
    Le Rapport mondial sur le développement humain défend depuis longtemps l'idée que de nombreux pays pauvres sont marginalisés dans l'économie mondiale. UN ويقول تقرير التنمية البشرية، منذ وقت طويل، إن كثيرا من البلدان الفقيرة مهمشة في الاقتصاد العالمي.
    Par conséquent, les PMA restent marginalisés dans le système commercial mondial et leur économie s'efforce d'atteindre un volume de production et d'échanges commerciaux susceptible de soutenir concrètement le développement et la réduction de la pauvreté. UN ونتيجة لذلك، تظل أقل البلدان نمواً مهمشة في النظام التجاري العالمي بينما تكابد اقتصاداتها من أجل تأمين القدرة على الإنتاج والتجارة بمستويات يمكن أن تدعم على نحو فعال عملية التنمية وتخفيف حدة الفقر.
    Si celle-ci a ouvert des débouchés pour certains pays, les petits États insulaires en développement qui constituent la CARICOM sont ceux qui ont le plus pâti de la mondialisation et qui demeurent marginalisés dans une économie rapidement mondialisée. UN وقال إنه بينما تهيئ العولمة فرصا لبعض البلدان عانت الدول النامية الجزرية الصغيرة الأعضاء في الاتحاد الكاريبي أكثر من غيرها جرَّاء العولمة وتظل مهمشة في الاقتصاد العالمي الذي يتعولم بسرعة.
    Au plan économique et social, la lutte contre la pauvreté, devrait se poursuivre, notamment par l'insertion des désoeuvrés et autres marginalisés dans les structures économiques. UN وعلى الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، تجب مواصلة مكافحة الفقر ولاسيما بإدماج العاطلين وغيرهم من المهمشين في الهيكل الاقتصادي.
    Ce faisant, l'UNICEF est à l'avant-garde pour ce qui est de promouvoir l'analyse des disparités et des interventions en vue de les corriger, et de défendre les droits des enfants marginalisés dans le cadre de la planification, de la réforme et de la coordination du secteur de l'enseignement. UN وساعد هذا الأمر اليونيسيف في قيادة الجهود الرامية إلى تعزيز تحليل الفوارق والتصدي لها والارتقاء بحقوق الأطفال المهمشين في إطار التخطيط لقطاع التعليم وإصلاحه وتنسيقه.
    Le Japon soutenait également la coopération économique entre pays en développement, y compris l'assistance des pays en développement économiquement prospères aux pays en développement qui risquaient d'être marginalisés dans l'économie mondiale. UN كما أن اليابان تدعم التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك المساعدة المقدمة من البلدان النامية الناجحة اقتصادياً الى البلدان النامية التي تواجه خطر التهميش في الاقتصاد العالمي.
    Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, sont marginalisés dans le système mondial des échanges commerciaux en raison de nombreuses contraintes, qui sont encore aggravées par les exigences environnementales complexes. UN إن البلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷقل نموا، نالها التهميش في نظام التجارة العالمي بسبب قيود عديدة. وتزيد من صعوبة هذه القيود المتطلبات البيئية المعقدة.
    Sinon, les pays en développement seront encore plus marginalisés dans l'ère de l'information par la vague de la mondialisation. UN وإلا فإن البلدان النامية سوف يزيد تهميشها في العصر الإعلامي بتأثير موجة العولمة.
    Historiquement, les problèmes urbains ont été marginalisés dans les programmes de développement. UN ومنذ فترة طويلة، والمشاكل الحضرية تتعرض للتهميش في البرامج الإنمائية.
    Les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le commerce SudSud. UN 44 - ومضى قائلا إن أقل البلدان نموا تزداد تهميشا في التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Ce processus a donné plus de force aux voix des pauvres et des groupes marginalisés dans le Sud et le Nord, qui n'ont pas été en mesure d'influencer le programme mondial. UN وأدى ذلك إلى تدعيم أصوات الفقراء والمهمشين في الجنوب والشمال، ممن لم يكن بمقدورهم التأثير على جدول الأعمال العالمي.
    18. La situation critique des pays les moins avancés, particulièrement marginalisés dans l'économie mondiale, doit retenir en priorité l'attention de toute la communauté internationale, appelée à soutenir dans ces pays des politiques économiques et sociales intérieures bien pensées. UN ٨١ - إن الحالة الحرجة في أقل البلدان نموا، التي تقف بصورة واضحة على هامش الاقتصاد العالمي تتطلب أقصى درجات الاهتمام من المجتمع الدولي قاطبة، دعما للسياسات الاقتصادية والاجتماعية الداخلية المناسبة.
    En réponse, il a créé des programmes de développement afin d'intégrer les San et autres peuples marginalisés dans le courant de l'économie. UN واستجابة لذلك، وضعت الحكومة برامج إنمائية من أجل إدماج شعب " سان " وغيره من الشعوب المهمَّشة في صلب الاقتصاد.
    Les PMA et les pays d'Afrique subsaharienne restent marginalisés dans le système commercial mondial et vulnérables aux fluctuations des cours des produits de base. UN وظلت أقل البلدان نموا وبلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعاني من التهميش داخل النظام التجاري العالمي، ومن الضعف إزاء تقلبات أسعار السلع الأساسية.
    Bien que de nombreux pays les moins avancés aient considérablement amélioré leurs cadres d'investissement, ils ne reçoivent pas d'apports suffisants et demeurent marginalisés dans les scénarios mondiaux de production. UN ورغم تحسن كبير في المناخ الاستثماري للعديد من أقل البلدان نموا، فهي تتلقى مستويات غير كافية من التدفقات ومازالت مهمشة داخل أطر الإنتاج العالمية.
    Les possibilités offertes aux jeunes étant réduites, ils peuvent se trouver marginalisés dans la société. UN وهذا الاتجاه يقوض الفرص المتاحة لهم، ويمكن أن يؤدي إلى تهميشهم في المجتمع.
    Les préoccupations particulières des pays tributaires de produits de base dans le domaine du commerce et du développement devaient être prises en compte car ces pays continuaient d'être marginalisés dans le commerce international. UN ويتعين تناول الاهتمامات التجارية والإنمائية المحددة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بالنظر إلى أن هذه البلدان ما زالت مهمَّشة في التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد