ويكيبيديا

    "marginalisés et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهمشة
        
    • والمهمشة
        
    • وتهميشا
        
    • والمهمشين
        
    • وتهميشاً
        
    • تهميشا
        
    • مهمشة
        
    • والمهمّشة
        
    • المهمشين
        
    • إلى تهميشهم بعيدا
        
    • التهميش وإلى
        
    • تهميشاً
        
    • ومهمشة
        
    • المهمّشين
        
    • المهمَّشة
        
    Il faut donc entendre les voix des marginalisés et les écouter. UN ويتعلق الأمر بضمان إسماع الأصوات المهمشة وأخذها في الاعتبار.
    Dans son dialogue constructif avec les États parties, le Comité a toujours souligné que les femmes faisaient partie des groupes défavorisés, marginalisés et vulnérables. UN وتشدد اللجنة دائماً في حوارها البنَّاء مع الدول الأطراف على أن النساء يشكلن جزءاً من الفئات المحرومة والمهمشة والضعيفة.
    Puisque les droits de l'homme sont universels, la façon dont ils sont appliqués peut être évaluée, notamment en examinant dans quelle mesure ils bénéficient à ceux qui étaient jusquelà les plus défavorisés et les plus marginalisés et leur assurent le niveau de protection voulu. UN ولأن أي حق من حقوق الإنسان هو حق عالمي، فإن إعماله يقيَّم بصفة خاصة على أساس مدى ما يعود به من فائدة لصالح من هم أشد حرماناً وتهميشا ومدى شموله لهم بنفس المستوى من الحماية الأساسية.
    Il fallait prévoir une marge d'action pour répondre aux préoccupations des individus et des groupes pauvres, vulnérables et marginalisés, et leur permettre de faire entendre leur voix. UN وهناك حاجة إلى إتاحة حيز سياساتي لشواغل الفقراء والمستضعفين والمهمشين من الأفراد والجماعات وإسماع صوتهم.
    Les peuples autochtones figurent parmi certains des groupes sociaux les plus exclus, marginalisés et défavorisés. UN 63- الشعوب الأصلية هي من بين أكثر فئات المجتمع إقصاء وتهميشاً وضعفاً.
    Il faut accorder une attention spécifique aux besoins des adolescents les plus marginalisés et les plus exposés, notamment ceux qui font partie de populations de réfugiés et de personnes déplacées. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المراهقين الأكثر تهميشا والأكثر تعرضا للخطر، بمن فيهم اللاجئون والمشردون.
    Les PMA et les pays en développement resteraient marginalisés et ne parviendraient jamais à échapper à la pauvreté et au sous-développement. UN وفي ذلك السياق فإن أقل البلدان نمواً والبلدان النامية تظل مهمشة ولم تتخلص من أثار الفقر والبطالة.
    Les populations autochtones entrent souvent dans la catégorie des groupes marginalisés et sont en conséquence mentionnés explicitement tout au long de la stratégie. UN وكثيرا ما تندرج الشعوب الأصلية في فئة المجموعات المهمشة ولذا ترد الإشارة إليها بشكل واضح على نطاق الاستراتيجية.
    Les taux d'alphabétisation des groupes marginalisés et des minorités avaient tendu aussi à se rapprocher de la moyenne nationale. UN وتسجل الاتجاهات المتعلقة بالمجموعات المهمشة والأقليات أيضاً ارتفاعاً باتجاه المعدل الوطني فيما يتعلق بنسبة معرفة القراءة والكتابة.
    Une attention particulière est accordée aux groupes marginalisés et aux femmes. UN ويهتم القانون بشكل خاص بالفئات المهمشة وبالمرأة.
    Les droits économiques, sociaux et culturels nécessitent une attention spéciale dans le cas des groupes vulnérables, marginalisés et victimes de discrimination. UN وتتطلب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعطاء عناية خاصة للفئات الضعيفة والمهمشة والمعانية من التمييز.
    Aussi longtemps que la société et la communauté internationale ne s'attaqueront pas aux problèmes que posent les pauvres, les marginalisés et les personnes vulnérables, elles contribueront indirectement à alimenter le cercle vicieux de la violence. UN فطالما تقصّر المجتمعات والمجتمع الدولي في معالجة مشاكل الفئات الفقيرة والمهمشة والضعيفة، فإنها تسهم بصورة غير مباشرة في حلقة التعذيب المفرغة.
    Ils devraient être étendus, renforcés et ciblés de façon à répondre de manière adéquate aux besoins des groupes vulnérables, désavantagés et marginalisés et, le cas échéant, être modernisés et réformés pour faire face à l'évolution de la situation. UN وينبغي توسيع نطاقها، وتعزيزها وتوجيهها قدر ما هو لازم نحو تلبية احتياجات المجموعات الضعيفة والمحرومة والمهمشة على نحو مناسب. وينبغي عند الضرورة، تحديثها وإصلاحها لمواجهة الظروف المتغيرة.
    :: Mettent l'accent sur les besoins prioritaires, les droits et les capacités des groupes les plus vulnérables, les plus marginalisés et les plus défavorisés; UN :: التركيز على الاحتياجات والحقوق والقدرات ذات الأولوية بالنسبة لأشد الفئات ضعفا وتهميشا وحرمانا
    35. Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données recueillies annuellement et ventilées par sexe, âge, zones urbaines/rurales, une attention particulière étant accordée aux groupes sociaux marginalisés et défavorisés. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تورد في تقريرها الدوري القادم البيانات التي تجمعها سنويا مصنفة حسب الجنس والسن والمناطق الحضرية والقروية، مع إيلاء اهتمام خاص لأكثر فئات المجتمع حرمانا وتهميشا.
    L’UNICEF commençait par ailleurs à axer son attention sur l’apparition imminente de la Convention relative aux droits de l’enfant qui aurait bien entendu pour effet d’accroître son propre rôle et ses responsabilités au nom des enfants démunis, marginalisés et désavantagés partout dans le monde. UN وكانت اليونيسيف أيضا تشرع في التركيز على اتفاقية حقوق الطفل التي كانت على وشك الصدور، اﻷمر الذي لا مفر من أن يوسع من نطاق دورها ومسؤولياتها إزاء اﻷطفال الفقراء والمهمشين والمحرومين في كل مكان.
    Les conséquences sociales de cette crise sont catastrophiques : on enregistre chaque jour, dans certains pays très touchés, un nombre impressionnant de personnes mises au chômage et qui viennent grossir les rangs des marginalisés et des laissés-pour-compte. UN إن النتائج الاجتماعيـــة التي ترتبت على هذه اﻷزمة بلغت أبعاد الكارثة. ففي أشد البلدان تضررا بهذه اﻷزمة، يفقد يوميـــا ٠٠٠ ١٥ شخص وظائفهــم، وهكـذا تتضخم صفوف الفقراء والمهمشين.
    À l'intérieur de cette enveloppe, la préférence devrait être donnée aux fonds destinés aux groupes d'enfants et de familles les plus marginalisés et les plus vulnérables. UN وينبغي إعطاء الأسبقية في هذه المخصصات للأموال المرصودة لفئات الأطفال والأسر الأشد ضعفاً وتهميشاً.
    Les plus marginalisés et vulnérables ne sont pas suffisamment pris en compte dans la conception, la planification et la mise en œuvre des programmes et politiques de santé procréative et sexuelle. UN ولا تؤخذ أشد الفئات تهميشا وضعفا في الحسبان عند تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج وسياسات الصحة الجنسية والإنجابية.
    On craint que certains pays soient marginalisés et que leur progrès social s’en trouve entravé. UN وهناك قلق من أن تظل بعض البلدان مهمشة بسبب السوق العالمية وقد يتضرر ما تحرزه من تقدم نحو تحقيق طموحاتها الاجتماعية.
    Le Comité est préoccupé par la persistance de la crise de l'eau, qui représente un problème environnemental alarmant pour l'État partie et rend impossible l'accès à l'eau salubre à un prix raisonnable, notamment pour les groupes défavorisés ou marginalisés et dans les zones rurales. UN 362- وتشعر اللجنة بقلق اللجنة إزاء استمرار أزمة المياه التي تشكل حالة طوارئ بيئية مثيرة للجزع في الدولة الطرف وتحول دون الحصول على الماء الصالح للشرب بأسعار معقولة، وخاصة بالنسبة للجماعات المحرومة والمهمّشة والمناطق الريفية.
    Y compris enfants marginalisés et enfants de rapatriés UN بما فيهم الأطفال المهمشين أبناء العائدين
    Sachant que le potentiel économique des partenariats et réseaux scientifiques et techniques est énorme, et que ceux qui n’ont pas la capacité de former des partenariats équitables ni de faire partie de réseaux risquent d’être marginalisés et de ne pas pouvoir participer activement à l’économie mondiale, UN وإذ يسلم بأن اﻹمكانيات الاقتصادية للشراكات والتواصل في مجال العلم والتكنولوجيا هائلة، وبأن المخاطر التي تواجه أولئك الذين لا تتوافر لديهم قدرات لتشكيل شراكات متساوية والمشاركة في الشبكات يمكن أن يؤدي إلى تهميشهم بعيدا عن الاشتراك النشط في الاقتصاد العالمي؛
    La plupart des pays membres de la CESAO participent depuis peu au système commercial multilatéral et doivent s'adapter à ses exigences et s'y conformer pour ne pas être marginalisés et pour devenir plus compétitifs. UN فمعظم البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا بلدان تأخرت في الانضمام إلى النظام التجاري المتعدد الأطراف وتحتاج إلى التكيف مع متطلبات هذا النظام حتى تتلافى التهميش وإلى تعزيز قدرتها التنافسية.
    Les mesures politiques doivent répondre à la nécessité de rendre l'apprentissage accessible aux plus marginalisés et aux plus vulnérables. UN ويجب أن تلبي التدابير السياساتية الحاجة إلى إتاحة التعلم للفئات الأكثر تهميشاً واستضعافاً؛
    Les enfants qui risquent le plus d'être recrutés sont ceux qui appartiennent à des groupes pauvres ou marginalisés et ceux qui ont été séparés de leur famille. UN وأكثر اﻷطفال الذين يحتمل أن يصبحوا جنودا هم أولئك المنحدرون من أوساط فقيرة ومهمشة وأولئك الذين أصبحوا منفصلين عن أسرهم.
    Coordination des activités internationales dans le domaine des droits de l'homme de l'Irish Commission for Justice and Peace; élaboration de programmes d'accompagnement des jeunes marginalisés et des mineurs détenus; coordination des programmes nationaux en faveur de la jeunesse dans le domaine de la justice, de la paix et les droits de l'homme UN 1987-1992 تنسيق الأنشطة الدولية لحقوق الإنسان التي تضطلع بها اللجنة الآيرلندية للعدل والسلم؛ وضع خطط دعم للشباب المهمّشين والسجناء من الأحداث؛ تنسيق برامج الشباب الوطنية عن العدل والسلم وحقوق الإنسان
    Elle a salué les progrès effectués dans la réalisation des droits sociaux et économiques des groupes marginalisés et dans la réduction de la pauvreté. UN وأشادت بالتقدم الذي أحرز في ضمان حقوق الفئات المهمَّشة الاجتماعية والاقتصادية وللحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد