Les étrangers mariés à des citoyens pouvaient être naturalisés après la même période. | UN | ويمكن للأجانب المتزوجين من مواطنين أن يحصلوا على الجنسية بعد الفترة نفسها. |
Dans le cas d'hommes bhoutanais mariés à des femmes non bhoutanaises, les enfants peuvent automatiquement recevoir la citoyenneté bhoutanaise, mais l'inverse n'est pas vrai. | UN | ففي حالة البوتانيين المتزوجين من نساء غير بوتانيات، يمكن للأطفال تلقائيا الحصول على الجنسية البوتانية. |
Les étrangers mariés à des Turcs ont droit à la même part d'héritage que s'ils étaient eux-mêmes turcs. | UN | ويحق للأجانب المتزوجين من مواطنين أتراك الحصول في الميراث على نفس الحصص المستحقة لنظرائهم الأتراك. |
Les étrangers mariés à des nationaux des Îles Cook peuvent obtenir le statut de résident permanent et bénéficier du même traitement, quel que soit leur sexe. Article 10 Éducation | UN | ويعامل الأجانب المتزوجون من أهالي جزر كوك، لأغراض طلب مركز الإقامة الدائمة، نفس المعاملة، بغض النظر عن الجنس. |
Même les Croates mariés à des Serbes n'ont pas été épargnés; | UN | ولم ينج من ذلك الضغط حتى الكرواتي المتزوج من صربية. |
Il s'inquiète en particulier de ce que les non-ressortissants mariés à des Vanuatuanes ne peuvent obtenir la nationalité du pays, contrairement aux non-ressortissantes mariées à des Vanuatuans. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأنه لا يحق للرجل المتزوج من امرأة من فانواتو الحصول على الجنسية، بينما تتمتع المرأة المتزوجة من رجل من فانواتو بذلك الحق. |
En outre, les membres du personnel non suisses mariés à des ressortissants suisses travaillant en Suisse n'ont généralement pas le droit de résider en France. | UN | كما يحظر عادة على الموظفين غير السويسريين المتزوجين من رعايا سويسريين يعملون في سويسرا، العيش في فرنسا. |
Le Comité déplore également qu'en vertu de la Constitution, les femmes swazies mariées à des étrangers ne peuvent transmettre leur nationalité à leur mari au même titre que les hommes swazis mariés à des femmes étrangères. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه بمقتضى الدستور، لا يجوز للنساء السوازيلنديات المتزوجات من رجال أجانب نقل جنسيتهن إلى أزواجهن على قدم المساواة مع الرجال السوازيلنديين المتزوجين من نساء أجنبيات. |
Le Comité spécial a été informé que les autorités israéliennes refusent systématiquement d'accorder le droit de résidence aux résidents de Gaza mariés à des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن السلطات الإسرائيلية ترفض باستمرار منح حق الإقامة لأهالي غزة المتزوجين من فلسطينيين في الضفة الغربية. |
:: Les étrangers mariés à des citoyens de Malte peuvent demander la citoyenneté de Malte en invoquant leur mariage, seulement s'ils ont été mariés pour au moins cinq ans; | UN | :: يمكن للأجانب المتزوجين من مواطنات مالطيات أن يتقدموا بطلب للحصول على جنسية مالطة على أساس زواجهم، على أن يكونوا متزوجين لمدة لا تقل عن خمس سنوات؛ |
La loi sur la citoyenneté donne aux étrangers mariés à des Maldiviens la possibilité d'acquérir la nationalité maldivienne lorsqu'ils répondent à certains critères. | UN | وبموجب قانون الجنسية، يحقّ للأجانب المتزوجين من مواطنين ملديفيين الحصول على الجنسية الملديفية بشرط الوفاء بمعايير معيّنة. |
Les autorités israéliennes ont continué de refuser des visas diplomatiques ou des visas de service aux fonctionnaires de l'Office recrutés sur le plan international qui sont titulaires de cartes d'identité de Jérusalem, de Cisjordanie ou de Gaza ou qui sont mariés à des personnes titulaires de cartes de ce type. | UN | 143 - الموظفون الدوليون ذوو الإقامات المحلية - لا تزال السلطات الإسرائيلية ترفض منح الموظفين الدوليين بالوكالة الذين يحملون بطاقات هوية صادرة في القدس أو الضفة الغربية أو قطاع غزة والموظفين الدوليين المتزوجين من الأشخاص الحاملين لهذه البطاقات تأشيرات سفر دبلوماسية أو تأشيرات للعمل. |
D'autres Congolais mariés à des Tutsis, amis des Tutsis ou ayant la morphologie tutsie ont été arrêtés en relation avec ce conflit intercongolais. | UN | " غيرهم من الكونغوليين المتزوجين من أفراد من التوتسي، ومن أصدقاء التوتسي، أو الذين لهم ملامح التوتسي، تم القبض عليهم ﻷسباب تتعلق بهذا الصراع بين الكونغوليين. |
210. On a noté que la loi mauricienne sur la nationalité n'était pas claire, et en particulier que les hommes et les femmes mariés à des étrangers ne jouissaient pas des mêmes droits. | UN | ٢١٠- لاحظت اللجنة الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بقانون الجنسية في موريشيوس، لاسيما في المجالات التي تتباين فيها الحقوق بين الرجال والنساء المتزوجين من مواطنين أجانب. |
210. On a noté que la loi mauricienne sur la nationalité n'était pas claire, et en particulier que les hommes et les femmes mariés à des étrangers ne jouissaient pas des mêmes droits. | UN | ٢١٠- لاحظت اللجنة الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بقانون الجنسية في موريشيوس، لاسيما في المجالات التي تتباين فيها الحقوق بين الرجال والنساء المتزوجين من مواطنين أجانب. |
Actuellement, les étrangers mariés à des Zimbabwéennes et qui vivent au Zimbabwe avec leur famille doivent demander un permis de séjour et un permis de travail. Par contre, les étrangères mariées à des Zimbabwéens ont le droit de demander la nationalité et un permis de travail. | UN | وفي الوقت الحاضر، يتعين على اﻷجانب المتزوجين من نساء زمبابويات الذين يعيشون هنا مع أسرهم أن يحصلوا على إذن إقامة وإذن عمل وإلا فإنهم يعاملون كزوار، في حين أن اﻷجنبيات المتزوجات من مواطنين زمبابويين يكتسبن تلقائيا حق طلب الحصول على الجنسية وعلى إذن العمل. |
c) Les ressortissants étrangers mariés à des personnes visées en a) ou b), à condition qu'ils soient membres du même ménage; | UN | )ج( المواطنون اﻷجانب المتزوجون من اﻷشخاص المشار إليهم في )أ( أو )ب( شريطة أن يكونوا أعضاء في اﻷسرة المعيشية نفسها؛ |
46. La loi sur les étrangers exempte les victimes de violence familiale de la disposition selon laquelle les ressortissants étrangers mariés à des citoyens allemands n'obtiennent leur permis de résidence qu'après deux ans de mariage. | UN | 46 - وأوضحت أن قانون الأجانب يعفي ضحايا الإيذاء المنزلي من نص الحكم الذي يقضي بألا يتسلم الرعايا الأجانب المتزوجون من مواطنين ألمان تصاريح الإقامة بعد عامين من الزواج. |
c) Les ressortissants étrangers mariés à des personnes visées aux alinéas a ou b à condition de faire ménage commun avec elles; | UN | (ج) المواطنون الأجانب المتزوجون من الأشخاص المشار إليهم في (أ) أو (ب) شريطة أن يكونوا أعضاء في الأسرة المعيشية نفسها؛ |
Il s'inquiète en particulier de ce que les non-ressortissants mariés à des Vanuatuanes ne peuvent obtenir la nationalité du pays, contrairement aux non-ressortissantes mariées à des Vanuatuans. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأنه لا يحق للرجل المتزوج من امرأة من فانواتو الحصول على الجنسية، بينما تتمتع المرأة المتزوجة من رجل من فانواتو بذلك الحق. |
L'Allemagne a salué toutes les mesures prises pour améliorer les droits des travailleurs migrants et a recommandé d'envisager la possibilité de modifier les lois nationales sur la nationalité, de telle sorte que les ressortissantes des Émirats arabes unis mariées à des non-ressortissants puissent transmettre leur nationalité à leurs enfants comme le font les ressortissants mariés à des non-ressortissantes. | UN | ورحبت ألمانيا بجميع الخطوات المتخذة لتحسين تمتع العمال المهاجرين بالحقوق، وأوصت بالنظر في إمكانية إدخال تعديلات على القوانين الوطنية المتعلقة بالمواطنة بحيث تتمكن المرأة المواطنة المتزوجة من غير المواطن من نقل جنسيتها لأبنائها كما هو الحال بالنسبة للرجل المواطن المتزوج بغير المواطنة. |