international : nos bonnes pratiques pour lutter contre le mariage précoce | UN | المنظمة الدولية لرعاية الأطفال: ممارستنا الفضلى لمكافحة الزواج المبكر |
Il faut contextualiser le mariage précoce dans d'autres problématiques sociales, telle l'éducation en général des enfants. | UN | ولا بد من فحص مسألة الزواج المبكر في سياق القضايا الاجتماعية الأخرى، كتعليم الأطفال العام مثلاً. |
Des stratégies devraient donc également être adoptées pour éliminer la pratique du mariage précoce des filles. | UN | وأضافت أنه ينبغي بالتالي أيضا اعتماد استراتجيات للقضاء على ممارسة الزواج المبكر للبنات. |
Elle axe son action sur les questions des châtiments corporels, du travail des enfants, du mariage précoce, de la traite, et des violences et de l'exploitation sexuelles. | UN | وهي تركز على مسائل العقاب البدني وعمل الأطفال والزواج المبكر والاتجار والاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
Tenue de 80 réunions pour la sensibilisation de 2633 participants aux dangers du mariage précoce. | UN | تنفيذ 80 جلسة ﻟ 633 2 مشاركا حول التوعية بمخاطر الزواج المبكر. |
Elle l'a encouragé à intensifier ses réformes pour assurer l'héritage des femmes et interdire le mariage précoce. | UN | وشجعته على تدعيم إصلاحاته لإعطاء النساء الحق في الميراث وإلغاء الزواج المبكر. |
Un mariage précoce avec un homme plus âgé et déjà sexuellement actif n'est toutefois pas la garantie que sa jeune épouse ne sera pas infectée par le VIH. | UN | على أن الزواج المبكر برجال أكبر سناً وأكثر تمتعاً بخبرة جنسية لا يكفل عدم إصابة الفتيات بالفيروس. |
Filles contraintes à un mariage précoce : en 2011, le Population Research Bureau a indiqué que plus de 60 millions de filles avaient été mariées avant l'âge de 18 ans. | UN | الفتيات اللاتي أجبرن على الزواج المبكر: في عام 2011، أشار مكتب أبحاث السكان إلى أن أكثر من 60 مليون فتاة تزوجن قبل بلوغ 18 عاما. |
mariage précoce et forcé : c'est dans le contexte de la santé sexuelle et procréative que les enfants mariées encourent le risque le plus important. | UN | الزواج المبكر والقسري: أكبر خطر تتعرض له البنات العرائس هو في سياق الصحة الإنجابية والجنسية. |
Le mariage précoce et forcé réduit l'autonomisation et le libre arbitre des filles et des jeunes femmes. | UN | ويقلل الزواج المبكر والزواج القسري من مقدرات البنات والفتيات وقدرتهن على الاختيار. |
Agir contre le mariage précoce et forcé permettrait que plus de jeunes femmes et les filles soient en mesure de poursuivre leurs études, d'agir selon leurs convictions, et de prendre des décisions indépendantes quant à leur avenir. | UN | ومن شأن اتخاذ إجراءات ضد الزواج المبكر والزواج القسري أن يكفل إبقاء عدد أكبر من الفتيات والبنات في المدارس لمواصلة تعليمهن وتمكينهن من التصرف بإرادة حرة واتخاذ قرارات مستقلة بشأن مستقبلهن. |
Ces chiffres suggèrent que la force de la loi ne suffit pas à faire reculer la prévalence du mariage précoce des femmes. | UN | وتشير هذه الأدلة إلى أن الإجراءات التشريعية وحدها لا تكفي للحد من انتشار الزواج المبكر بين النساء. |
Ainsi, plus le taux d'analphabétisme est élevé chez les femmes âgées de 15 à 24 ans, plus la tendance au mariage précoce de celles-ci est forte. | UN | ولذلك كلما ارتفعت نسبة الأمية لدى النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما، زاد احتمال الزواج المبكر بينهن. |
Elle a en outre souligné qu'il fallait protéger les filles contre le mariage précoce et noté que le problème de la violence à l'égard des femmes n'avait pas disparu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شددت على ضرورة حماية الفتيات من الزواج المبكر وأن العنف ضد المرأة لا يزال مشكلاً قائماً. |
En vertu de cette définition, le mariage précoce est également considéré comme un mariage forcé. | UN | وبناءً على هذا التعريف، يعتبر الزواج المبكر نوعاً من الزواج بالإكراه. |
vi) Assurer la réintégration des filles qui ont cessé d'aller à l'école pour cause de grossesse ou de mariage précoce ou forcé; | UN | ' 6` كفالة إعادة التحاق الفتيات اللاتي تركن المدارس بسبب الحمل والزواج المبكر أو القسري؛ |
Un encadrement pédagogique sur des thèmes tels que l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, la traite et le mariage précoce est également proposé. | UN | ويقدم أيضا الدعم التثقيفي في مواضيع مثل الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، والاتجار بالبشر، والزواج المبكر. |
Elle souligne que le mariage précoce est préjudiciable à la santé et à l'éducation des filles. | UN | وشددت على أن زواج الأطفال مُضر بصحة البنات وبتعليمهن. |
Le Comité est également préoccupé par la persistance d'autres pratiques traditionnelles néfastes, dont le mariage précoce et forcé. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة الأخرى، بما فيها الزيجات المبكرة والإجبارية. |
La pratique du mariage précoce prive les adolescentes de la possibilité de devenir des personnes autonomes et productives. | UN | كما تؤدي ممارسة الزواج المبكّر إلى حرمان المراهقة من فرصة النمو لتصبح إنسانا منتجاً ومكتفياً ذاتياً. |
Le mariage précoce avait lui aussi été érigé en infraction pénale. | UN | وقد جرم أيضاً الزواج دون السن القانونية. |
Les autorités sont informées des cas de mariage précoce lorsque des plaintes sont déposées. | UN | وقد تم تنبيه السلطات بالزواج المبكر عندما يتم تقديم شكاوى في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser sa loi sur le mariage précoce avec le paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention et sa propre politique en matière de procréation en ce qui concerne les femmes et les jeunes filles. | UN | 100 - توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف قانونها المتعلق باغتصاب القصَّر بحيث يتفق وأحكام الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية وسياساتها الخاصة المتعلقة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات. |
Scolariser les filles réduit le risque de mariage précoce et retarde l’échéance d’une première grossesse, ce qui limite le risque de conséquences néfastes liées à la grossesse ou à l’accouchement. | UN | فتعليم الفتيات يقلل من احتمال تزويجهن ويؤخر الإنجاب، الأمر الذي يؤدي إلى ولادات صحية أكثر. |
La possibilité d'exercer une activité lucrative permet aux femmes d'envisager d'autres voies que le mariage précoce et les naissances précoces et fréquentes. | UN | فالقدرة على كسب الدخل تساعد على ايجاد بدائل للزواج المبكر وللحمل المبكر والمتكرر. |
Parmi ces formes de violence, citons l'achat des mariées, la dot et le mariage précoce. | UN | وقد تتضمن تلك الأشكال ثمن العروس والمهر وزواج الأطفال. |
Il s'inquiète également de la persistance de règles, de coutumes et de traditions culturelles néfastes et fermement enracinées, à savoir notamment le mariage forcé et le mariage précoce, les mutilations génitales féminines, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, perpétuent la violence contre elles et constituent de graves obstacles à l'exercice, par elles, de leurs droits fondamentaux. | UN | ويساورها القلق أيضا بسبب استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الضارة المتجذرة في المجتمع، ومن بينها الزيجات القسرية والمبكرة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تميز ضد المرأة، وتديم وقوعها عرضة لممارسات العنف وتشكل عقبات كبيرة في وجه تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
Mariage des enfants, mariage précoce et mariage forcé | UN | زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه |
Les filles syriennes continuent d'être victimes de la traite, de viols et de mariage précoce en échange de sommes astronomiques d'argent, selon les rapports provenant de sources internationales. | UN | ولا ويستمر سقوط الفتيات السوريات فريسة للاتجار بالبشر وللاغتصاب والزيجات المبكرة مقابل مبالغ باهظة، وفق ما تشير إليه التقارير الدولية. |
Les dispositions relatives au mariage d'enfant, au mariage précoce et au mariage forcé sont souvent inscrites dans diverses lois parfois contradictoires. | UN | 44- وغالباً ما ترد الأحكام المتعلقة بممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري في قوانين مختلفة ومتضاربة أحياناً. |