Les mariages forcés ne sont donc pas reconnus par la loi. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن القانون لا يجيز الزواج القسري. |
Les mariages forcés, s'ils sont découverts, sont déclarés illégaux et non valides. | UN | وإذا تم اكتشاف الزواج القسري فإنه يتم إلغاؤه ويصبح غير قانوني. |
Elle comporte des données chiffrées mais il n'existe aucune statistique officielle sur les mariages forcés en Norvège. | UN | وتشتمل الدراسة على بعض الأرقام، لكن لا توجد إحصاءات رسمية لحالات الزواج القسري في النرويج. |
L'État partie devrait aussi prendre les mesures nécessaires pour prévenir et combattre les mariages forcés, précoces et temporaires. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ومكافحة حالات الزواج بالإكراه والزواج المبكِّر والزواج المؤقت. |
Des plans d'action contre les mariages forcés ont été adoptés dans plusieurs villes en Allemagne, notamment Berlin et Hambourg. | UN | فقد اعتُمدت خطط عمل لمكافحة الزواج بالإكراه في عدد من المدن الألمانية، بما في ذلك برلين وهامبورغ. |
Mesures visant à protéger les personnes victimes de mariages forcés | UN | اتخاذ خطوات لحماية الأشخاص المعرضين لخطر الزيجات القسرية |
On ne rencontre que quelques cas isolés de mariages forcés. | UN | ولا يحدث الزواج القسري إلا في حالات فردية. |
Elle érige les mariages forcés, les mariages d'enfants et autres pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes en infractions pénales. | UN | وهو يجرّم الزواج القسري وزواج الأطفال وغيرها من الممارسات العرفية القائمة على التمييز ضد النساء. |
Elle érige les mariages forcés, les mariages d'enfants et autres pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes en infractions pénales. | UN | ويجرّم هذا القانون الزواج القسري وزواج الأطفال والممارسات العرفيّة الأخرى التي تشكل تمييزاً ضدّ المرأة. |
En outre, les femmes ne sont pas protégées contre les mariages forcés qui sont répandus dans la pratique. | UN | ويزيد على ذلك أن النساء لا يحظين بالحماية من الزواج القسري الذي يمثل ممارسة ذائعة الشيوع. |
Des massacres, des meurtres, l'enrôlement forcé d'enfants dans les factions combattantes et les mariages forcés ont été les caractéristiques de cette guerre. | UN | ووسمتها مجازر وحوادث قتل وعمليات تجنيد قسري للأطفال في الفصائل المتحاربة وحالات الزواج القسري. |
Ainsi, l'âge du mariage des deux sexes est fixe à 18 ans et les mariages forcés peuvent être annulés. | UN | فحُددت سن الزواج للجنسين بـ 18 عاما، كما يمكن إبطال الزواج القسري. |
À cette fin, le Gouvernement envisageait d'engager le dialogue avec les responsables locaux là où les mariages forcés se produisent couramment. | UN | ومن أجل هذه الغاية، خططت الفلبين للاضطلاع بحوار مع قادة المجتمع في البيئات التي يحدث فيها الزواج بالإكراه. |
Les femmes et les filles sont victimes de mariages forcés, d'esclavages sexuels et de séquestration. | UN | وتقع النساء والفتيات ضحايا الزواج بالإكراه والاستعباد الجنسي والاحتجاز. |
Les mariages forcés sont illégaux en Nouvelle-Zélande et rarement rapportés à la police ou aux services sociaux néo-zélandais. | UN | الزواج بالإكراه أمر غير قانوني في نيوزيلندا، ونادرا ما يصل إلى علم الشرطة أو وكالات الخدمة الاجتماعية في البلد. |
La vulnérabilité à la pauvreté augmente la vulnérabilité des femmes aux abus comme les mariages forcés et les mariages polygames qui les transforment en femmes soumises. | UN | ويساعد انتشار الفقر على زيادة تعرّض المرأة للإيذاء مثل الزواج بالإكراه وتعدد الزوجات، أي أن تصبح المرأة زوجة لاحقة. |
Les mariages forcés et précoces, par exemple, existent toujours. | UN | فمثلاً يستمر حدوث الزيجات القسرية وفي أعمار صغيرة. |
L'examen linguistique a un double objectif : promouvoir l'insertion dans la société allemande et constituer un obstacle aux mariages forcés. | UN | والغاية من امتحان اللغة ذات شقين: أن يكون مشجعا للاندماج في المجتمع الألماني وعائقا للزواج القسري. |
Dans l'administration, un groupe de travail a été créé pour s'occuper de la question des mariages forcés. | UN | وفي الإدارة أُنشئ فريق عامل يُعنى بالزواج القسري. |
< < Des femmes continuent d'être détenues pour avoir transgressé les coutumes sociales; celles qui refusent les mariages forcés ou arrangés sont souvent victimes de " crimes d'honneur " et de menaces de mort. | UN | ' ' ويتواصـل احتجـاز النســاء لارتكابهــن جرائــم ضــد الأعراف الاجتماعية؛ إذ غالبا ما يستتبع فرار النساء تفاديا للزواج بالإكراه أو للزواج المرتب ارتكاب ' جرائم إنقاذ الشرف` وتوجيه تهديدات بالقتل. |
Prévention et élimination des mariages d'enfants, des mariages précoces et des mariages forcés | UN | منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء على هذه الممارسة |
Il peut être difficile de dénoncer ses parents ou d'autres proches pour violation des dispositions du Code pénal relatives aux mariages forcés. | UN | وقد يكون من الصعب الإبلاغ عن الوالدين أو ذوي القربى الآخرين لمخالفتهم أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالزواج بالإكراه. |
Ces derniers sont habilités à enregistrer et examiner les cas de violence familiale y compris les viols, les mariages d'enfants et les mariages forcés. | UN | وهذه الوحدات مكلفة بتسجيل ومناقشة قضايا العنف الأسري، بما في ذلك الاغتصاب، والزواج بالإكراه وزواج الأطفال. |
Il lui recommande également de lancer des campagnes de sensibilisation ciblées en vue d'empêcher les mariages forcés. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرف أيضاً بتنظيم حملات توعية محددة الأهداف لمنع عقد زيجات قسرية. |
Aussi, des erreurs d'interprétation du silence de la jeune fille peuvent conduire à des mariages forcés. | UN | ويمكن أيضا لتفسيرات خاطئة لصمت الفتاة أن تؤدي إلى زواج قسري. |
On tente donc d'établir des contacts avec les autorités de pays où des mariages forcés peuvent avoir lieu, afin de traiter rapidement et efficacement les cas particuliers. | UN | ويتمثل أحد الأهداف في إقامة اتصالات مع السلطات في البلدان التي قد يُعقد فيها زواج بالإكراه وذلك من أجل معالجة قضايا معيَّنة بسرعة وفعالية. |
Il est probable que le nombre de mariages forcés signalés est sous-estimé en raison de la stigmatisation qui s'y attache et de la crainte de représailles. | UN | ويرجح أن الإبلاغ عن عدد الزيجات بالإكراه منقوص بسبب الوصم والخوف من الانتقام. |
Des précisions devraient aussi être fournies concernant les mesures prises pour empêcher les mariages forcés. | UN | كما طالبت بإيضاحات بشأن الخطوات التي اتخذت لمنع حالات الزواج الإجباري. |
Le Ministère des affaires féminines a lancé une campagne à long terme de lutte contre la violence à l'égard des femmes; la Commission interministérielle pour l'élimination de la violence contre les femmes œuvre à l'élaboration d'un protocole pour l'élimination des mariages forcés et des mariages d'enfants; en outre, une commission parlementaire sur les femmes, la société civile et les droits de l'homme a été créée. | UN | ونظَّمت وزارة الشؤون النسائية حملة طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة. وتعمل اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة على وضع بروتوكول لاستئصال التزويج بالإكراه وتزويج الطفلات. وأُنشئت لجنة برلمانية معنية بالمرأة وبنوع الجنس والمجتمع المدني وحقوق الإنسان. |