Les marées noires non seulement menacent la durabilité de l'environnement marin et côtier, mais également engorgent les usines de dessalement. | UN | ولا تشكل انسكابات النفط خطراً على استدامة البيئة البحرية والساحلية فحسب، بل تشكل عائقاً لمحطات تحلية المياه أيضا. |
Il décrit les obstacles que le PNUE devra surmonter pour renforcer son action sur le milieu marin et côtier. | UN | ويتناول التحديات التي واجهها برنامج البيئة في تعزيز عمله في مجال البيئة البحرية والساحلية. |
Un projet portant sur les activités terrestres qui affectent le milieu marin et côtier de l'océan Indien occidental a été achevé avec succès. | UN | وقد استكمل بنجاح مشروع لمواجهة الأنشطة البرية التي تؤثر على البيئة البحرية والساحلية في غرب المحيط الهندي. |
Il n'existe que peu de nations au monde dont le bien-être et le développement futur sont indissolublement liés à leur écosystème marin et côtier. | UN | وهناك بعض دول العالم التي يرتبط رفاهها وتطورنا المستقبلي ارتباطا وثيقا بنظمها الإيكولوجية البحرية والساحلية. |
Cette déclaration contient un Plan d'action et une Stratégie pour un processus africain de développement et de protection de l'environnement marin et côtier, en particulier en Afrique subsaharienne, plus connus sous le nom de Processus africain. | UN | وتضمن هذا الإعلان ' خطة العمل والاستراتيجية الأفريقيتين من أجل تنمية البيئة الساحلية والبحرية وحمايتها في أفريقيا جنوب الصحراء`، المعروفة أيضا باسم ' العملية الأفريقية`. |
La Commission royale était chargée des activités de lutte contre la pollution du milieu marin et côtier de Jubail. | UN | وكانت الهيئة الملكية مسؤولة عن أنشطة التصدي للتلوث في المناطق البحرية والساحلية في الجبيل. |
Elle soutien cependant que 58 % environ du pétrole déversé subsiste dans le milieu marin et côtier. | UN | ومن ناحية أخرى، تزعم المملكة أن نسبة تقارب 58 في المائة من النفط المنسكب لا يزال موجوداً في البيئة البحرية والساحلية. |
Cette évaluation serait fondée sur l'examen des données existantes concernant le milieu marin et côtier. | UN | ويستند هذا التقييم إلى استعراض أجري للبيانات البحرية والساحلية المتوفرة حالياً. |
Cette convention fixe le cadre juridique de la protection et du développement durable du milieu marin et côtier et de ses ressources. | UN | تقدم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار إطارا قانونيا لحماية البيئة البحرية والساحلية ومواردها وتنميتها تنمية مستدامة. |
:: Avantages économiques et sociaux que le milieu marin et côtier procure à la société et utilisations qui en sont faites, y compris les valeurs culturelles. | UN | :: الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والاستخدامات، بما في ذلك القيم الثقافية التي تقدمها البيئة البحرية والساحلية للمجتمع. |
Il est à même de contribuer à évaluer l'état actuel des récifs coralliens et des avantages économiques et sociaux du milieu marin et côtier. | UN | وسيكون في استطاعة المعهد أن يسهم في تقييم الحالة الراهنة للشعب المرجانية والفوائد الاقتصادية والاجتماعية التي توفرها البيئة البحرية والساحلية للمجتمع. |
Deux réunions intergouvernementales ont également été tenues sur la protection et la mise en valeur de l'environnement marin et côtier de la région de l'Afrique de l'Ouest et du Centre. | UN | وعقد أيضا اجتماعان حكوميان دوليان بشأن حماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط أفريقيا. |
La Convention est incontestablement une contribution essentielle à la codification et à la gestion des problèmes du milieu marin et côtier. | UN | تشكل الاتفاقيــة، دون شــك، إسهاما أساسيا في تدوين وإدارة مشاكل البيئة البحرية والساحلية. |
Singapour appuie pleinement les efforts déployés pour protéger l'environnement marin et côtier et garantir la sécurité de la navigation. | UN | إن سنغافورة تؤيد بالكامل الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية والساحلية ولضمان سلامة الملاحة. |
M. Zhou a conclu en affirmant que le monde devrait œuvrer de concert afin d'améliorer la protection du milieu marin et côtier. | UN | واختتم السيد جو بيانه بتأكيده على ضرورة أن يعمل العالم في اتساق لتحسين حماية البيئة البحرية والساحلية. |
Les activités de coopération technique menées par le Département de l'appui au développement et des services de gestion du Secrétariat de l'ONU consistent notamment à élaborer des politiques de protection du milieu marin et côtier. | UN | وتشمل أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وضع السياسات العامة لحماية البيئة البحرية والساحلية. |
Sachant l'importance que les Etats de la zone attachent à la sauvegarde de l'environnement de la région et la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلقها دول المنطقة على حفظ بيئة المنطقة، واذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث من أي مصدر على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها، |
En ce qui concerne la conservation du milieu marin et côtier, l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources reste le partenaire technique du PNUE. | UN | ويواصل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية عمله باعتباره الشريك التقني لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالنسبة لحفظ البيئة البحرية والساحلية. |
L'Organisation maritime internationale (OMI) a versé plus de 700 000 dollars pour appuyer des projets de protection de l'environnement marin et côtier contre la pollution, qui visaient notamment à l'élaboration de stratégies régionales. | UN | وقدمت المنظمة البحرية الدولية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لمشاريع الدعم الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية من التلوث، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى وضع استراتيجيات للحماية اﻹقليمية. |
La réunion avait pour objet de mettre au point, dans le cadre du partenariat proposé, un module polyvalent pour l'évaluation du milieu marin et côtier. | UN | وانصب هدف الاجتماع في العمل، على ضوء نهج الشراكة المقترح، على إنشاء وحدة نموذجية متعددة الأغراض لتقييم البيئة الساحلية والبحرية. |
Sur la base des travaux du GESAMP, M. Duce a cerné un certain nombre de problèmes prioritaires qui affectent l'environnement marin et côtier de la planète. | UN | 118 - واستنادا إلى أعمال فريق الخبراء المشترك، حدد السيد ديوس عددا من المشاكل ذات الأولوية التي تواجه البيئة البحرية والبيئة الساحلية على صعيد العالم. |