D'autres délégations ont toutefois évoqué les difficultés que soulève la création de zones marines protégées en haute mer. | UN | غير أن وفودا أخرى أشارت إلى المصاعب المتعلقة بإنفاذ المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار. |
Deux ateliers ayant trait à la question des zones marines protégées en haute mer, qui se tiendront dans le courant de l'année, montrent que la communauté internationale cherche des moyens de protéger certaines zones en haute mer. | UN | 406 - وعقدت خلال عام 2000 حلقتان دراسيتان بشأن المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار مما يعكس الاهتمام المتزايد للمجتمع الدولي بإيجاد آليات لإقامة مناطق محمية في أعالي البحار. |
Le PNUE est d'avis qu'il existe d'importantes lacunes dans le cadre juridique et administratif prévu pour la mise en place d'un réseau de zones marines protégées en haute mer. | UN | 227 - ويرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ثمة فجوات كبيرة في الإطار القانوني والإداري لتنفيذ شبكة المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار. |
À cet égard, on a dit qu'il fallait identifier des méthodes en vue de créer et de gérer des zones marines protégées en haute mer. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى ضرورة تحديد أساليب لإنشاء وإدارة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار. |
Toutefois, quelques délégations ont émis des réserves quant à la création et à la gestion de zones marines protégées en haute mer. | UN | إلا أن بعض الوفود الأخرى أعرب عن تحفظات إزاء إنشاء وإدارة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار. |
Le Japon estime que la question de la conservation de la biodiversité marine grâce à la création de zones marines protégées en haute mer devrait être examinée en détail et avec soin, dans le respect du droit international et sur la base des informations scientifiques actuelles. | UN | تعتقد اليابان أنه ينبغي النظر في الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري بإنشاء محميات بحرية في أعالي البحار وذلك بطريقة مفصلة ودقيقة تتماشى مع القانون الدولي والمعلومات العلمية الحالية. |
D'aucuns ont souligné la nécessité, en ce qui concerne la création de zones marines protégées en haute mer, de consulter les secteurs et les parties prenantes concernés et de les associer au processus. | UN | 27 - وجرى التشديد على ضرورة التشاور مع القطاعات المعنية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة ومشاركتهم في إنشاء المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار. |
D'autres ont également proposé d'entreprendre une analyse systématique des modalités de création et de gestion des zones marines protégées en haute mer et d'autres outils de gestion par zone. Cette approche permettrait de déterminer s'il est possible de créer un réseau de zones marines protégées dans le cadre des mécanismes existants. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ينبغي إجراء تحليل منهجي لطرائق إنشاء وإدارة المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار وغيرها من الأدوات المستندة إلى المناطق، مما سيتيح تقرير ما إذا كان من الممكن إنشاء شبكة من المناطق البحرية المحمية في ظل الآليات القائمة. |
L'établissement de zones marines protégées en haute mer pourrait permettre de tenir compte de la faune et de la flore et des communautés benthiques, notamment celles qui se trouvent sur les monts sous-marins et les dorsales océaniques, de la faune et de la flore et des communautés pélagiques, ou des deux. | UN | ويمكن للمناطق البحرية المحمية في أعالي البحار أن تعالج موارد ومجتمعات أعماق البحار، الموجودة مثلا على التلال البحرية والمرتفعات في المحيطات، وموارد ومجتمعات الأعماق، أو كليهما(). |
Certains intervenants ont été d'avis que les aires marines protégées en haute mer étaient des outils possibles, mais non indispensables, de l'approche multisectorielle, et que leur création devait être fonction du type de ressources marines en jeu et de l'activité qui les menaçait. | UN | 62 - واعتبرت وفود أخرى المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار إحدى الأدوات الممكن استعمالها، ولكنها ليست بالضرورة أنسب أداة تُستعمل في النهج المتعدد القطاعات، وأشارت إلى أنه ينبغي لعملية إنشاء المناطق البحرية المحمية أن تركّز على نوع الموارد البحرية ونوع الأنشطة التي تهددها. |
Certaines délégations ont évoqué l'appel lancé dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg en vue de créer un réseau représentatif de zones marines protégées en haute mer et se sont déclarées favorables à l'étude de cette possibilité, faisant observer qu'il s'agit d'un dispositif souple qui pourrait servir à obtenir des résultats très divers. | UN | 44 - وأشار بعض الوفود إلى الدعوة الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على إنشاء شبكة تمثيلية للمناطق البحرية المحمية في أعالي البحار وأعرب عن تأييده لاستكشاف إمكانيات تلك المناطق، وأفاد أن المناطق البحرية المحمية أداة مرنة يمكن إقامتها لتحقيق طائفة واسعة من النتائج. |
En 2004, la Commission mondiale des aires protégées de l'Union mondiale pour la nature a créé une équipe spéciale chargée des zones marines protégées en haute mer, l'objectif étant de faciliter la création de zones marines protégées, en particulier dans les environnements vulnérables tels que les habitats des monts sous-marins et des coraux des grands fonds marins. | UN | 290- وفي عام 2004، أنشأت اللجنة العالمية المعنية بالمناطق المحمية التابعة للاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، فرقة عمل معنية بالمناطق البحرية المحمية في أعالي البحار. والغرض من ذلك هو تيسير تنمية المناطق البحرية المحمية لا سيما في البيئات الضعيفة ومن بينها الجبال البحرية وموائل الشعب المرجانية في أعماق البحار. |
L'on a en outre fait observer que les États qui souhaitaient créer des aires marines protégées en haute mer pouvaient déjà le faire et l'on s'est demandé en quoi un nouvel accord permettrait de surmonter la réticence de certains pays à créer de telles aires dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | ولوحظ كذلك أن الدول الراغبة بإنشاء مناطق بحرية محمية في أعالي البحار قادرة بالفعل على القيام بذلك وطرُح سؤال بشأن الكيفية التي يمكن بها لاتفاق جديد أن يتغلب على عدم رغبة بعض الدول في إنشاء مثل هذه المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Plusieurs délégations ont soutenu la mise en place d'un système de gouvernance ou d'un mécanisme mondial permettant d'établir des marines protégées en haute mer dans le cadre d'une procédure intergouvernementale légitime et sur la base de critères scientifiques. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها لوضع نظام حوكمة/آلية عالمية لإتاحة إقامة محميات بحرية في أعالي البحار بواسطة عملية حكومية دولية مشروعة، وبالاستناد إلى معايير علمية. |