Le Pérou est particulièrement préoccupé par le problème du transport maritime de matières radioactives. | UN | ومما يقلق بيرو على نحو خاص مسألة النقل البحري للمواد المشعة. |
Depuis qu'elle a ratifié la Convention, l'Argentine a souligné la nécessité de mieux réglementer le transport maritime de matières radioactives. | UN | ومنذ تصديق الأرجنتين على الاتفاقية، فإنها قد شددت على ضرورة تنظيم النقل البحري للمواد المشعة بشكل أفضل. |
Elle demeure, néanmoins, vulnérable aux effets d'un accident lié au nucléaire appartenant à toute une variété de régions géographiques, en raison du transport maritime de matières radioactives. | UN | غير أننا معرضون لآثار الحوادث المتصلة بالطاقة النووية بسبب النقل البحري للمواد المشعة. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que le transport, notamment par voie maritime, de matières radioactives se fasse dans le respect des normes internationales de sûreté, de sécurité et de protection de l'environnement et que les États soient tenus en droit international de protéger et de préserver l'environnement marin. | UN | ومن مصلحة جميع الدول أن تتم عمليات نقل المواد المشعة بحرا أو بأي طريقة أخرى وفقا للمعايير الدولية للأمان والأمن وحماية البيئة، وأن تكون الدول ملزَمة بموجب القانون الدولي بحماية البيئة البحرية وحفظها. |
Pour la région des Caraïbes, le danger que représente le transport maritime de matières radioactives est une question extrêmement importante. | UN | ومما له أهمية رئيسية لمنطقة الكاريبي الخطر الذي يشكله نقل المواد المشعة بحراً. |
Nous estimons que le transport maritime de matières radioactives et de déchets nocifs requiert des normes de prévention et de conduite responsable efficaces afin de suffisamment garantir la sécurité des États côtiers. | UN | ونرى أن النقل البحري للمواد المشعة والنفايات الخطرة يستدعي وضع أنظمة فعالة للمنع والمساءلة لضمان قدر كافٍ من السلامة للدول الساحلية. |
La Conférence s'est déclarée convaincue que le principe de responsabilité objective devait s'appliquer en cas de dommages nucléaires résultant d'un accident ou d'un incident survenant pendant le transport maritime de matières radioactives. | UN | وأعرب المؤتمر عن الاعتقاد بأن مبدأ المسؤولية الصارمة ينبغي أن يطبق في حالة ضرر نووي ناجم عن حادثة عارضة أو حادث أثناء النقل البحري للمواد المشعة. |
Les pays du Pacifique Sud (dont fait partie l'Australie) sont préoccupés par le transport maritime de matières radioactives dans leur région. | UN | 13 - وفي منطقة أستراليا، تشعر بلدان جنوب المحيط الهادئ بالقلق من النقل البحري للمواد المشعة عبر هذه المنطقة. |
Haïti, comme de nombreux États de la région des Caraïbes, est très préoccupé par les risques d'accidents qui pourraient se produire durant le transport maritime de matières radioactives. | UN | 21 - وقال إن هايتي، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى في منطقة البحر الكاريبي، قلقة للغاية حيال أخطار الحوادث التي يمكن أن تقع أثناء النقل البحري للمواد المشعة. |
Divers États appartenant à cette catégorie ont demandé à ceux qui se livrent directement au transport maritime de matières radioactives de fournir aux États près desquels passent les convois des informations répondant aux besoins de la sûreté et de la sécurité en ce qui concerne les dates, les itinéraires et les dispositions applicables en matière de responsabilité. | UN | ودعا عدد من الدول في هذه الفئة الدول التي تنخرط بشكل مباشر في عمليات النقل البحري للمواد المشعة إلى توفير المعلومات للدول المجاورة لمسار هذه الشحنات عن موعد القيام بها ومسارها وترتيبات المسؤولية المتعلقة بها، بما يتمشى مع متطلبات السلامة والأمن. |
Les États de la CARICOM jugent particu-lièrement importantes les conclusions et recomman-dations de la Conférence d'examen du TNP concernant le renforcement des mesures et des règles interna-tionales visant à protéger les États contre les dangers liés au transport maritime de matières radioactives. | UN | وتعتبر دول الجماعة الكاريبية من المهم للغاية الاستنتاجات وتوصيات مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار فيما يتعلق بدعم التدابير والنظم الدولية لحماية الدول من الأخطار المرتبطة بالنقل البحري للمواد المشعة. |
Divers États appartenant à cette catégorie ont demandé à ceux qui se livrent directement au transport maritime de matières radioactives de fournir aux États près desquels passent les convois des informations répondant aux besoins de la sûreté et de la sécurité en ce qui concerne les dates, les itinéraires et les dispositions applicables en matière de responsabilité. | UN | ودعا عدد من الدول في هذه الفئة الدول التي تنخرط بشكل مباشر في عمليات النقل البحري للمواد المشعة إلى توفير المعلومات للدول المجاورة لمسار هذه الشحنات عن موعد القيام بها ومسارها وترتيبات المسؤولية المتعلقة بها، بما يتمشى مع متطلبات السلامة واﻷمن |
Divers États appartenant à cette catégorie ont demandé à ceux qui se livrent directement au transport maritime de matières radioactives de fournir aux États près desquels passent les convois des informations répondant aux besoins de la sûreté et de la sécurité en ce qui concerne les dates, les itinéraires et les dispositions applicables en matière de responsabilité. | UN | ودعا عدد من الدول في هذه الفئة الدول التي تنخرط بشكل مباشر في عمليات النقل البحري للمواد المشعة إلى توفير المعلومات للدول المجاورة لمسار هذه الشحنات عن موعد القيام بها ومسارها وترتيبات المسؤولية المتعلقة بها، بما يتمشى مع متطلبات السلامة واﻷمن |
Sa délégation espère que des progrès seront réalisés au chapitre de la Stratégie 2005 de l'île Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui souligne la nécessité de développer et de renforcer les régimes réglementaires internationaux pour le transport maritime de matières radioactives. | UN | وذكر أن وفده يأمل في إمكانية إحراز تقدم بشأن استراتيجية موريشيوس لعام 2005 لزيادة تنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، التي يؤكد الحاجة إلى وضع نظم تنظيمية دولية للنقل البحري للمواد المشعة وتعزيز هذه النظم. |
Sa délégation espère que des progrès seront réalisés au chapitre de la Stratégie 2005 de l'île Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui souligne la nécessité de développer et de renforcer les régimes réglementaires internationaux pour le transport maritime de matières radioactives. | UN | وذكر أن وفده يأمل في إمكانية إحراز تقدم بشأن استراتيجية موريشيوس لعام 2005 لزيادة تنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، التي يؤكد الحاجة إلى وضع نظم تنظيمية دولية للنقل البحري للمواد المشعة وتعزيز هذه النظم. |
Haïti, comme de nombreux États de la région des Caraïbes, est très préoccupé par les risques d'accidents qui pourraient se produire durant le transport maritime de matières radioactives. | UN | 21 - وقال إن هايتي، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى في منطقة البحر الكاريبي، قلقة للغاية حيال أخطار الحوادث التي يمكن أن تقع أثناء النقل البحري للمواد المشعة. |
Le Groupe souligne qu'il importe de mettre en place des mécanismes internationaux efficaces dans le domaine de la responsabilité pour assurer la réparation de tout effet négatif sur la santé humaine et l'environnement, ainsi que de toute perte économique due à un accident ou à un incident survenu pendant le transport maritime de matières radioactives. | UN | 15 - وتؤكد المجموعة أهمية وجود آليات فعالة للمسؤولية من أجل التأمين ضد الأضرار التي تلحق بالصحة البشرية والبيئة وكذلك الخسائر الاقتصادية الفعلية التي تنجم عن حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة بحرا. |
Le Groupe de Vienne souligne qu'il importe de disposer de bons mécanismes de mise en jeu des responsabilités pour assurer la réparation de tout effet négatif sur la santé humaine et l'environnement, ainsi que de toute perte économique effective due à un accident ou à un incident survenu pendant le transport maritime de matières radioactives. | UN | 14 - وتؤكد مجموعة فيينا أهمية وجود آليات فعالة لتحديد المسؤولية من أجل التأمين ضد الأضرار التي تلحق بالصحة البشرية والبيئة فضلا عن الخسائر الاقتصادية الفعلية الناجمة عن حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة بحرا. |
Le Groupe de Vienne note les préoccupations suscitées par le risque d'accidents ou d'incidents pendant le transport maritime de matières radioactives et l'importance à accorder à la protection des personnes, de la santé humaine et de l'environnement, ainsi qu'à la protection contre toute perte économique effective, telle que définie dans les instruments internationaux pertinents, en cas d'accident ou d'incident. | UN | 19 - وتلاحظ مجموعة فيينا الشواغل إزاء احتمال وقوع حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة بحرا وإزاء أهمية حماية الناس، والصحة البشرية والبيئة، فضلا عن الحماية من أي خسارة اقتصادية فعلية، كما يرد تعريفها في القانون الدولي، تقع بسبب حادثة عارضة أو حادث. |
Les délégations de la CARICOM aimeraient une fois de plus souligner l'importance qu'elles accordent aux implications, pour la sécurité et l'environnement, du transport maritime de matières radioactives et de l'absence de responsabilité et de régimes de compensation qui l'accompagne. | UN | وتود وفود الجماعة الكاريبية أن تؤكد مرة أخرى على الأهمية التي تعلقها على الآثار الأمنية والبيئية المترتبة على نقل المواد المشعة بحراً وما يرتبط بذلك من عدم كفاية نظم المسؤولية والتعويض. |
13. Le Groupe de Vienne souligne qu'il importe de mettre en place des mécanismes internationaux efficaces dans le domaine de la responsabilité pour assurer la réparation de tout effet négatif sur la santé humaine et l'environnement, ainsi que de toute perte économique due à un accident ou à un incident survenu pendant le transport maritime de matières radioactives. | UN | 13- وتؤكد المجموعة أهمية وجود آليات فعالة للمسؤولية من أجل التأمين ضد الأضرار التي تلحق بالصحة البشرية والبيئة وكذلك الخسائر الاقتصادية الفعلية التي تنجم عن حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة بحراً. |