Après examen, cette proposition a été acceptée et l'espace maritime concerné a été désigné zone maritime particulièrement vulnérable. | UN | وقُبل هذا الاقتراح بعد درسه وحُددت المنطقة البحرية المعنية على أنها منطقة بحرية شديدة الحساسية. |
Ces délégations ont dit craindre que la présence d'une vaste zone maritime particulièrement vulnérable ne conduise à la restriction, voire à l'interdiction des transports maritimes, et ne donne ainsi lieu à une révision de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأعربت عن انشغالها لأن وجود منطقة بحرية شديدة الحساسية ذات حجم كبير سيفضي إلى الحد من أنشطة السفن، بل وحظرها، الأمر الذي قد يفضي إلى تنقيح اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Il devait aussi débattre de la désignation d'une nouvelle zone maritime particulièrement vulnérable en Europe de l'Ouest et d'une nouvelle mesure visant à interdire le transport de produits pétroliers lourds dans des navires de plus de 600 tonneaux autres que les navires-citernes à double coque, pour lesquels une déclaration obligatoire était prévue. | UN | وثمة مسألة أخرى ستناقشها اللجنة وهي تعيين منطقة بحرية شديدة الحساسية في غرب أوروبا واقتراح بشأن تدبير حمائي جديد يهدف إلى حظر نقل النفط من الدرجة الثقيلة على سفن تزيد حمولتها القصوى عن 600 طن، فيما عدا ناقلات النفط ذات الهيكلين، التي ينبغي أن تمتثل لمتطلبات الإبلاغ. |
Les directives de l'OMI ne semblent pas prévoir la création d'une zone maritime particulièrement vulnérable à de telles fins. | UN | ويبدو أن المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية لا تتناول إقامة المناطق البحرية الشديدة الحساسية لذلك الغرض. |
L'OMI avait par ailleurs introduit en 1998 la notion de < < zone maritime particulièrement vulnérable > > et énoncé en 1991 des directives relatives à l'identification des zones maritimes entrant dans cette catégorie. | UN | كما أدخلت المنظمة البحرية الدولية أيضا مفهوم المنطقة البحرية الشديدة الحساسية في عام 1978، ووضعت مبادئ توجيهية في عام 1991 تنظم تصنيف أي منطقة بحرية كمنطقة شديدة الحساسية. |
Une demande de désignation comme zone maritime particulièrement vulnérable doit indiquer en quoi la zone est particulièrement vulnérable et pourquoi elle risque de subir des dommages causés par les activités des transports maritimes internationaux. | UN | 268 - وينبغي أن يوضح الطلب المقدم من أجل تسمية منطقة قطاعا بحريا بالغ الحساسية كيف أنها حساسة بصفة خاصة ولماذا هي في خطر من جراء أنشطة النقل البحري الدولي. |
Au sujet de la création proposée d'une zone maritime particulièrement vulnérable en Europe de l'Ouest, il importait que toute proposition de mesure auxiliaire de protection devait respecter la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وفيما يتعلق باقتراح تعيين منطقة بحرية شديدة الحساسية لمنطقة غرب أوروبا، رئي أنه من الضروري لأي اقتراح يتعلق باتخاذ تدبير حمائي مشترك أن يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
En vertu de ces directives, une demande adressée à l'OMI, en vue de la désignation d'une zone maritime particulièrement vulnérable et l'adoption de mesures de protection associées, ou d'amendements aux directives, peut être présentée par un gouvernement membre ou par deux ou plusieurs, s'ils ont à ce sujet un intérêt commun. | UN | ويجوز لحكومة طرف أو لعضوين أو أكثر حيثما تكون هناك مصالح مشتركة، أن تقدم طلبا إلى المنظمة البحرية الدولية لتحديد منطقة بحرية شديدة الحساسية واعتماد ما يقترن بتحديدها من تدابير حمائية أو إدخال تعديلات على تلك التدابير. |
La désignation d'une zone maritime particulièrement vulnérable offre la possibilité de choisir parmi les mécanismes offerts par l'OMI ceux qui conviennent le mieux pour réduire ou éliminer les risques que posent les transports maritimes pour la zone ou pour une partie de cette zone. | UN | وتوفر عملية تعيين منطقة بحرية شديدة الحساسية وسيلة لاختيار الآليات الأكثر ملاءمة والمتاحة من خلال المنظمة البحرية الدولية من أجل تقليل أو إزالة المخاطر التي يمثلها النقل البحري على المنطقة أو جزء خاص منها. |
Mme Brusendorff a expliqué qu'une réunion ministérielle de la Commission d'Helsinki devait étudier en juin 2003 les impacts des transports maritimes sur l'environnement et décider si la mer Baltique devait ou non être classée zone maritime particulièrement vulnérable. | UN | وأوضحت أن الاجتماع الوزاري للجنة حماية البيئة المعقود في حزيران/يونيه 2003 سيتناول الآثار البيئية لعملية الشحن ويقرر ما إذا كان سيعين منطقة بحر البلطيق بوصفها منطقة بحرية شديدة الحساسية. |
Ainsi, des amendements à l'actuel système de comptes rendus de navires pour la zone du Monument marin national du Papahãnaumokuãkea ont été adoptés dans la zone des îles hawaïennes du nord-ouest - une Zone maritime particulièrement vulnérable (voir également par. 291). | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمدت التعديلات التي أدخلت على النظام القائم للتبليع عن السفن في ما يتعلق بالنصب البحري الوطني باباهانوموكواكي في جزر هاواي الشمالية الغربية رسمياً باعتباره منطقة بحرية شديدة الحساسية() (انظر أيضا الفقرة 291). |
Le Comité de la protection du milieu marin a également examiné une proposition plus détaillée de la Colombie (MEPC/44/7) en vue de la désignation de l'île de Malpelo comme zone maritime particulièrement vulnérable (A/54/429, par. 515). | UN | 217 - ونظرت لجنة حماية البيئة البحرية، كذلك، في مقترح أكثر تفصيلا تقدمت به كولومبيا (MEPC 44/7) لتعيين جزيرة مالبيلو كمنطقة بحرية شديدة الحساسية (الفقرة 515 من الوثيقة A/54/429). |
La demande doit inclure un résumé des objectifs de la désignation proposée d'une zone maritime particulièrement vulnérable, la localisation de la zone en question, la nécessité de la protection et une proposition préliminaire concernant les mesures de protection associées, et notamment les raisons montrant que les mesures proposées sont la méthode la plus indiquée pour protéger la zone désignée comme particulièrement vulnérable. | UN | وينبغي أن يتضمن الطلب موجزا بالأهداف المتوخاة من تحديد المنطقة البحرية الشديدة الحساسية المقترحة ومكانها ومدى الحاجة إلى حمايتها، فضلا عن مقترح أولي بالتدابير الحمائية المقترنة بها، بما في ذلك توضيح للأسباب وراء اعتبار تلك التدابير الوسيلة المفضلة لتوفير الحماية للمنطقة المطلوب تحديدها كمنطقة بحرية شديدة الحساسية. |
Une proposition visant à désigner la mer Baltique zone maritime particulièrement vulnérable (à l'exception des eaux russes) a été soumise à la cinquante et unième session du Comité de la protection du milieu marin (29 mars-2 avril 2004) par l'Allemagne, le Danemark, l'Estonie, la Finlande, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne et la Suède, mais aucune nouvelle mesure de protection associée n'a été proposée à ce stade. | UN | فقد قدم إلى الدورة 51 للجنة حماية البيئة البحرية (29 آذار/مارس - 2 نيسان/أبريل 2004) اقتراح بإعلان بحر البلطيق منطقة بحرية شديدة الحساسية (باستثناء المياه الروسية) من إستونيا وألمانيا وبولندا والدانمرك والسويد ولاتفيا وليتوانيا. |
Aux termes des directives révisées, le Comité ne devrait ni examiner de proposition, ni désigner < < en principe > > une zone maritime particulièrement vulnérable avant que l'organe compétent n'ait examiné et approuvé les mesures de protection. | UN | وبموجـب المبادئ التوجيهية المنقحة، تقتصر سلطة " التعيين من حيث المبدأ " لمناطق بحرية بوصفها مناطق بحرية شديدة الحساسية على لجنة حماية البيئة البحرية بعد استعراضها للاقتراح وفي أثناء انتظارها الموافقة على تدابير الحماية المرتبطة بهذه المناطق أو اعتمادها من قبل الهيئة المختصة(36). |
Chaque proposition de désignation d'une zone maritime particulièrement vulnérable devra être accompagnée d'une proposition énonçant les mesures de protection associées et indiquant le fondement juridique de chaque mesure. | UN | وينبغي أن تقترن المقترحات المقدمة إلى المنظمة البحرية الدولية بشأن تعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية بمقترحات تتعلق بتدابير الحماية المرتبطة بها مع إيراد الأساس القانوني الذي يستند إليه كل من التدابير المحددة. |
Zone maritime particulièrement vulnérable. | UN | 317 - المناطق البحرية الشديدة الحساسية. |
La zone maritime particulièrement vulnérable proposée est une vaste zone maritime qui englobe les mers territoriales et certaines parties des zones économiques exclusives de la Belgique, de l'Espagne, de la France et du Portugal. | UN | 93 - والمنطقة البحرية الشديدة الحساسية المقترحة لغرب أوروبا هي منطقة بحرية واسعة تشمل المياه الإقليمية وأجزاء معينة من المناطق الاقتصادية الخالصة لبلجيكا وفرنسا وإسبانيا والبرتغال. |
Par sa résolution MEPC.133, le Comité a désigné le détroit de Torres comme extension de la zone maritime particulièrement vulnérable des récifs de la Grande-Barrière. | UN | 62 - واعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية قرارا (MEPC.133(53)) يجعل من مضيق توريس امتدادا لمنطقة الرصيف المرجاني الكبير البحرية الشديدة الحساسية. |
L'établissement d'une zone maritime particulièrement vulnérable en raison de < < son importance historique ou archéologique > > devait être examiné aussi au regard de l'article 303 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des décisions prises par d'autres instances. | UN | وأفادت أنه ستكون هناك حاجة إلى دراسة إنشاء المناطق البحرية الشديدة الحساسية اعتبارا " لأهميتها التاريخية أو الأثرية " ، أيضا، في سياق المادة 303 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وشتى التطورات التي تشهدها المنتديات الأخرى. |
La Colombie demande qu'on attribue à l'île le statut de zone maritime particulièrement vulnérable en raison de son importance écologique pour la conservation des espèces uniques dans la région ou même le monde, et sur la base de critères écologiques, socioéconomiques, culturels et scientifiques qui sont énoncés dans l'annexe de son mémoire. | UN | وتسعى كولومبيا إلى تأمين وضع المنطقة البحرية الشديدة الحساسية لتلك الجزيرة نظرا لأهميتها الإيكولوجية في الحفاظ على الأصناف الفريدة في المنطقة، وللعــالم واستنـــادا إلى المعايــــير الإيكولوجيـــة والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية والعلمية الواردة في مرفق الورقة التي قدمتها. |