Dans le domaine de la formation, plus de 9 000 étudiants étrangers, provenant de 73 pays, dont 37 pays africains, poursuivent actuellement leurs études au Maroc, dans les établissements publics d'enseignement supérieur, technique ou professionnel. | UN | وبالنسبة للتدريب، يدرس الآن أكثر من 000 9 طالب أجنبي من 73 بلدا، منها 37 بلدا أفريقيا، في المغرب في المعاهد العامة الفنية والمهنية لمرحلة ما بعد التعليم الثانوي. |
Dans la région des États arabes, le PNUD a aidé le Maroc dans sa lutte contre la corruption. | UN | وفي المكتب الإقليمي للدول العربية، أسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التقدم الذي أحرزه المغرب في مكافحة الفساد. |
Il est regrettable que la Rapporteuse spéciale n'ait pas inclus le Maroc dans ses voyages. | UN | ومن المؤسف أن المقررة الخاصة لم تدرج المغرب في رحلاتها. |
Le Directeur régional a fait état des contributions du Maroc dans la région en ce qui concernait la lutte contre la violence dont étaient victimes les enfants et contre l'exploitation sexuelle de ces derniers. | UN | وتكلم المدير الإقليمي عن مساهمات المغرب في المنطقة فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسيا. |
Le Directeur régional a fait état des contributions du Maroc dans la région en ce qui concernait la lutte contre la violence dont étaient victimes les enfants et contre l'exploitation sexuelle de ces derniers. | UN | وتكلم المدير الإقليمي عن مساهمات المغرب في المنطقة فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسيا. |
C'est également l'héritage de la cruauté du Maroc dans son occupation brutale du Sahara occidental. | UN | وتمثل أيضا شاهدا على قسوة المغرب في احتلاله الوحشي للصحراء الغربية. |
Les progrès réalisés par le Maroc dans l'éducation des fillettes ont également été soulignés. | UN | كما جرى إبراز التقدم الذي حققه المغرب في تعليم البنات. |
Les progrès réalisés par le Maroc dans l'éducation des fillettes ont également été soulignés. | UN | كما جرى إبراز التقدم الذي حققه المغرب في تعليم البنات. |
Au cours de l'année écoulée, les efforts du Maroc dans ce domaine se sont poursuivis et intensifiés. | UN | وخلال السنة الماضية، جرى مواصلة وتكثيف الجهود التي يبذلها المغرب في هذا المجال. |
Les progrès socioéconomiques accomplis par le Maroc dans le Sahara occidental témoignent de la validité de la proposition d'autonomie. | UN | وأضاف أن التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي حققه المغرب في الصحراء الغربية هو دليل على صلاحية اقتراح الاستقلال الذاتي. |
Je voudrais dire quelques mots sur le bilan du Maroc dans la mise en œuvre de la CIAC. | UN | أود أن أتكلم قليلا عن منجزات المغرب في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Le dialogue interactif avait permis de comprendre les difficultés que rencontrait le Maroc dans la promotion des droits de l'homme. | UN | فقد ساعد التحاور على فهم الصعوبات التي واجهها المغرب في النهوض بحقوق الإنسان. |
Le dialogue interactif avait permis de comprendre les difficultés que rencontrait le Maroc dans la promotion des droits de l'homme. | UN | فقد ساعد التحاور على فهم الصعوبات التي واجهها المغرب في النهوض بحقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial s'est rendue au Maroc dans le cadre de son mandat et a rencontré des représentants gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | 18 - زارت المقررة الخاصة المغرب في سياق ولايتها والتقت بممثلين حكوميين وغير حكوميين على السواء. |
94. La politique menée par le Maroc dans ce domaine fait ainsi écho à l'article 17 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٤٩- وهكذا، فإن السياسة التي ينتهجها المغرب في هذا المجال تستجيب للمادة ٧١ من اتفاقية حقوق الطفل. |
Plusieurs rapports, signale-t-il, sont parus qui soulignent les violations des droits fondamentaux perpétrées par le Maroc dans le Sahara occidental. | UN | وأضاف أنه يود أن يشير إلى أن عدداً من التقارير التي صدرت يسلط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المغرب في الصحراء الغربية. |
Selon une estimation fiable, plus de 2 500 personnes ont à ce jour été victimes des mines terrestres posées par le Maroc dans la zone libérée du Sahara occidental. | UN | وهناك تقديرات موثوقة تشير إلى أن ما يربو على 500 2 شخص وقعوا ضحايا للألغام الأرضية التي زرعها المغرب في المنطقة المحررة من الصحراء الغربية. |
13. M. Aboudrar a présenté l'expérience du Maroc dans le domaine de la lutte contre la corruption. | UN | 13- وعرض السيد أبودرار تجربة المغرب في مكافحة الفساد. |
Même durant sa période coloniale, les autorités marocaines et le mouvement nationaliste ont toujours prôné l'indépendance du Maroc dans le cadre de l'intégrité territoriale. | UN | وحتى أثناء فترة وقوعه تحت الاحتلال، دعت السلطات والحركة الوطنية المغربية دائماً إلى استقلال المغرب في إطار من السلامة الإقليمية. |
4. Efforts du Royaume du Maroc dans la lutte contre le terrorisme, la criminalité internationale, les transferts illicites d'armes ainsi que la production, la consommation et le commerce illicites de drogues | UN | 4 - الجهود التي تبذلها مملكة المغرب في الكفاح ضد الإرهاب، والجرائم الدولية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، فضلا عن إنتاج المخدرات وتعاطيها والمتاجرة بها بطرق غير مشروعة |