ويكيبيديا

    "maroc de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المغرب من
        
    • بالمغرب
        
    • المغرب على
        
    • المغرب بأن
        
    L'Algérie a toujours prétendu être en faveur d'une solution, quelle qu'elle soit, qui permette au Maroc de recouvrer ses territoires annexés par l'Espagne, puissance coloniale. UN وقد إدَّعت الجزائر دائما بأنها تؤيد أي حل يمكِّن المغرب من استعادة أراضيه من أسبانيا، الدولة القائمة بالاستعمار.
    7. De même, aucun obstacle coutumier ou juridique n'empêche les étrangers résidant au Maroc de pratiquer leur religion en toute quiétude. UN ٧- كما لا يمنع أي عائق عرفي أو قانوني اﻷجانب المقيمين في المغرب من ممارسة دياناتهم بأمان.
    Le Maroc a toujours cru dans les vertus du dialogue en tant que moyen civilisé d'aboutir à un règlement définitif du problème de Ceuta et Melilla de manière à permettre au Maroc de recouvrer sa souveraineté sur ces îles et à l'Espagne de sauvegarder ses intérêts. UN ولقد كان المغرب ولا يزال يؤمن بفضيلة الحوار كأسلوب حضاري من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة سبتة ومليلية بصورة تمكن المغرب من استرجاع سيادته وتضمن ﻷسبانيا مصالحها.
    Il a en outre félicité le Maroc de sa volonté déterminée de travailler avec toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. UN كما أشادت بالمغرب لحرصه على العمل مع جميع الجهات المعنية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    37. La PRESIDENTE estime qu'il faut féliciter le Maroc de ses efforts pour passer les lois en revue et les comparer. UN ٧٣- الرئيسة قالت إنه ينبغي اﻹشادة بالمغرب للجهود التي تبذلها لاستعراض ومقارنة التشريعات.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant du Maroc de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. UN الرئيس: أشكر ممثل المغرب على بيانه وعلى ما وجهه إلي من كلمات رقيقة.
    En plus, toute personne de nationalité marocaine ayant pendant plus de cinq années la < < kafala > > (prise en charge) d'un enfant né en dehors du Maroc de parents inconnus, peut présenter une déclaration aux fins d'acquisition de la nationalité marocaine par l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للشخص المغربي الجنسية الذي يتولى كفالة مولود ولِد خارج المغرب من أبوين مجهولين مدة تزيد عن خمس سنوات، أن يقدم تصريحاً لمنح المكفول الجنسية المغربية.
    Il est bien connu également que ce sont les services secrets libyens et algériens qui ont appuyé la création du Front Polisario dans le but de priver le Maroc de sa région saharienne et de créer un État satellite servile. UN ومعروف جيداً أيضاً أن أجهزة مخابرات فرانكو وليبيا والجزائر هي التي دعمت إنشاء جبهة البوليساريو، بهدف حرمان المغرب من منطقته الصحراوية وإنشاء دولة تابعة ذليلة.
    Aussi paradoxal que cela puisse paraître, au moment même où le peuple du Timor oriental célèbre son indépendance, certains milieux font pression sur l'ONU pour la forcer à chercher d'autres solutions aux problème qui permettraient au Maroc de légitimer son agression contre le peuple sahraoui. UN وتكمن المفارقة في أنه، في الوقت الذي يحتفل فيه شعب تيمور الشرقية بحصوله على الاستقلال، تمارس دوائر معينة ضغوطا على الأمم المتحدة، في محاولة لإجبارها على الخروج بخيارات لحل المشكلة، تمكن المغرب من تقنين عدوانه الذي يستهدف الشعب الصحراوي.
    Néanmoins, cela a permis au Maroc de déclarer l'échec du plan de règlement et de poursuivre ses menées contre les efforts de l'ONU en faveur de la décolonisation du Sahara occidental. UN غير أن ذلك مكن المغرب من التصريح بأن خطة التسوية أخفقت ومن مواصلة جهوده لمعارضة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إنهاء استعمار الصحراء الغربية.
    Malheureusement, cela n'a pas empêché le Maroc de poursuivre son occupation illégale et brutale du Sahara occidental et de violer de façon flagrante les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et le droit international. Pendant ce temps, l'Organisation des Nations Unies n'a pratiquement rien fait. UN بيد أنه من المفجع أن يتمكن المغرب من الإستمرار في احتلاله غير الشرعي والوحشي للصحراء الغربية وانتهاكاته الصارخة لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي ولم تفعل الأمم المتحدة شيئا تقريبا.
    La détermination de ses responsables politiques a permis au Maroc de se constituer les ressources humaines nécessaires et une clientèle, en particulier dans le domaine des télécommunications, de l’observation de la Terre et de la météorologie spatiale. UN وبفضل توافر مستوى رفيع من الالتزام السياسي ، تمكنت المغرب من تأهيل مواردها البشرية ومجموعة من المستعملين ، ولا سيما في ميادين الاتصالات السلكية واللاسلكية ورصد اﻷرض واﻷرصاد الجوية الفضائية .
    Les rapports sur l'examen de la politique d'investissement du Maroc, de la Zambie et du Rwanda ont été publiés et présentés à la communauté internationale dans le cadre du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, tandis que ceux relatifs à la Mauritanie et au Nigéria sont en cours d'élaboration. UN وقد نُشرت استعراضات سياسة الاستثمار المتعلقة بالمغرب ورواندا وزامبيا وعُرضت على المجتمع الدولي عن طريق آلية الأونكتاد الحكومية الدولية، ويجري إعداد الاستعراضين المتعلقين بموريتانيا ونيجيريا.
    35. L'Ouganda a félicité le Maroc de la poursuite de son dialogue avec les organes conventionnels et les procédures spéciales. UN 35- وأشادت أوغندا بالمغرب لمواصلته الحوار مع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    90. Il convient de féliciter le Maroc de ses projets et programmes visant à réinstituer, revitaliser, documenter et promouvoir les manifestations culturelles, et à faciliter l'accès aux bibliothèques, théâtres, centres culturels et musées. UN 90- وينبغي الإشادة بالمغرب لمشاريعه وبرامجه الرامية إلى استرجاع المظاهر الثقافية وإحيائها وتوثيقها وتعزيزها، وتسهيل الوصول إلى المكتبات والمسارح والمراكز الثقافية والمتاحف.
    44. Le Yémen a félicité le Maroc de l'attention qu'il accordait à l'Examen périodique universel, ce qui témoignait d'une attitude sincère à l'égard des mécanismes des Nations Unies et d'une réelle détermination à renforcer les droits de l'homme. UN 44- وأشاد اليمن بالمغرب لاهتمامه بالاستعراض الدوري الشامل مثبتاً صدقه في التعامل مع آليات حقوق الإنسان. وأشار إلى أن ذلك يعكس التزام المغرب بتعزيز حقوق الإنسان.
    47. L'Australie a félicité le Maroc de l'interdiction explicite de la torture, de sa détermination à combattre toutes les formes de discrimination, de la reconnaissance du berbère comme langue officielle et de la reconnaissance de la primauté des instruments internationaux dûment ratifiés sur la législation nationale. UN 47- وأشادت أستراليا بالمغرب لحظره التعذيب صراحةً، والتزامه بمكافحة جميع أشكال التمييز، واعترافه بالأمازيغية لغة رسمية، وإقراره بغلبة الاتفاقيات الدولية المصدق عليها حسب الأصول على القانون المحلي.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant du Maroc de sa déclaration et de ses mots aimables à mon égard. UN الرئيس: شكرا لممثل المغرب على بيانه وعلى ما وجهه إلي من عبارات رقيقة.
    Ils ont remercié le Maroc de ses efforts en vue d'améliorer la situation des femmes et des enfants et de leur offrir de meilleures conditions de vie. UN وشكرت المغرب على الجهود التي يبذلها لتحسين الظروف وتوفير مستوى معيشي أفضل للنساء والأطفال.
    Ils ont remercié le Maroc de ses efforts en vue d'améliorer la situation des femmes et des enfants et de leur offrir de meilleures conditions de vie. UN وشكرت المغرب على الجهود التي يبذلها لتحسين الظروف وتوفير مستوى معيشي أفضل للنساء والأطفال.
    La Jordanie a recommandé au Maroc de poursuivre sa coopération avec le mécanisme de l'Examen périodique universel. UN وأوصى الأردن المغرب بأن يواصل تعاونه مع آلية الاستعراض الدوري الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد