Je tiens, à cette occasion, à rendre un hommage particulier aux soldats marocains pour leur courage et leur dévouement exceptionnels. | UN | وأود في هذه المناسبة أن أقدم تحية خاصة للجنود المغاربة لما أبدوه من شجاعة وتفان كبيرين. |
La mission n’a pas la possibilité de fonctionner indépendamment des marocains. | UN | فلم يكن مسموحا للبعثة بالعمل بصورة مستقلة عن المغاربة. |
Des dirigeants marocains ont déclaré nettement que le Roi accepterait uniquement un référendum garantissant la mainmise marocaine sur le territoire. | UN | وقال الزعماء المغاربة بكل وضوح إن مليكهم لا يقبل إلا استفتاءً يضمن السيطرة المغربية على الإقليم. |
Cette approche suscite des inquiétudes car elle signifie une reconnaissance de la légalité des efforts marocains visant à bloquer l'application du plan de règlement. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء هذا النهج، نظرا إلى أنه يفترض الاعتراف بمشروعية جهود المغرب الرامية إلى وقف عملية تنفيذ خطة التسوية. |
C'est ainsi qu'il a présenté les noms de 180 000 citoyens marocains qui n'avaient jamais mis les pieds au Sahara occidental pour les faire accepter comme électeurs. | UN | فقدّم المغرب قائمة تتضمن 000 180 مواطن مغربي لم تطأ قط قدمهم أرض الصحراء الغربية لضمّهم إلى الناخبين. |
Toutefois, les prisonniers de guerre marocains n'avaient pas été libérés, malgré le cessez-le-feu. | UN | إلاّ أن أسرى الحرب المغاربة لم يُفرج عنهم رغم وقف إطلاق النار. |
L'article 30 dispose que les étrangers jouissent des libertés fondamentales reconnues aux citoyens marocains, conformément au droit. | UN | وتنص المادة 30 على أن الأجانب يتمتعون بالحريات الأساسية المعترف بها للمواطنين المغاربة وفقا للقانون. |
Sur la plage, un groupe de militaires marocains les attendaient. | UN | وكانت هناك مجموعة من الجنود المغاربة في انتظارهم على الشاطئ. |
Le nombre de ressortissants marocains ou roumains augmente tandis que celui des ressortissants équatoriens, boliviens et argentins diminue. | UN | وتزداد نسبة المواطنين المغاربة والرومانيين، وتقل نسبة الإكوادوريين والبوليفيين والأرجنتينيين. |
Plus tard dans la journée, des groupes de marocains ont attaqué des habitations civiles de Saharouis et leurs occupants. | UN | في وقت لاحق من ذلك اليوم، هاجمت مجموعات من المغاربة منازل المدنيين الصحراويين وسكانها. |
Sur la plage, un groupe de militaires marocains les attendaient. | UN | وكانت هناك مجموعة من الجنود المغاربة في انتظارهم على الشاطئ. |
Les Sahariens sont des marocains et sont reconnus comme tels par tous les marocains. | UN | وأضافت أن الصحراويين هم مغاربة ويعترف بهم جميع المغاربة على هذا النحو. |
Les colons ont été introduits sur le territoire pour modifier la composition de la population et les actes d'agression perpétrés par les marocains à l'encontre des Sahraouis ont augmenté. | UN | وتم إدخال مستوطنين في الإقليم لتغيير التركيبة السكانية، وتزايد عدوان المغاربة على الشعب الصحراوي. |
Les tribunaux marocains ont confirmé la primauté du droit international des droits de l'homme sur le droit interne dans un certain nombre de décisions. | UN | وأكدت المحاكم المغربية في عدد من القرارات التي أصدرتها غلبة القانون الدولي لحقوق الإنسان على القوانين المحلية. |
Le peuple du Sahara occidental déplore le pillage et la spoliation marocains. | UN | واستنكر سكان الصحراء الغربية نهب المملكة المغربية لمواردهم والاستفادة منها. |
Une partie de la plainte de l’Italie portait sur la spoliation de certains ressortissants italiens découlant d’une décision du Service des mines marocains en 1925. | UN | وإن جزءا من ادعاء إيطاليا يتصل بنزع ملكية عدد من الرعايا اﻹيطاليين الناشئ عن قرار إدارة المناجم المغربية في عام ١٩٢٥. |
Les partenaires marocains avaient ainsi pu s'approprier le programme, qui visait à créer un environnement protecteur propice au traitement équitable de tous les enfants partout dans le pays. | UN | وقال الوفد إن المغرب بفضل ذلك، تولى ملكية البرنامج الذي يهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للمساواة بين جميع الأطفال في البلد. |
Tout ça parce qu'on est des marocains! - Pédé, t'es même pas marocain! | Open Subtitles | ـ كل هذا بسبب اننا مغاربة ـ تبا لهم ، انا لست مغربي |
L'intervention d'une patrouille de la police locale a mis en fuite les agresseurs qui, avant de s'en aller, ont jeté à terre l'un des marocains et l'ont frappé avec une barre de fer. | UN | ولدى تدخل إحدى دوريات الشرطة المحلية، لاذ المعتدون بالفرار؛ ولكن بعد أن طرحوا أحد المغربيين أرضاً وضربوه بقضيب حديدي. |
Bien qu'ils aient envoyé une notification préalable, les avions n’ont pas obtenu ce jour-là l’autorisation de pénétrer dans l’espace aérien ni en territoire marocains à Laâyoune. | UN | بيد أنه في ذلك اليوم، ورغم اﻹخطار المسبق، لم تحصل الطائرتان على اﻹذن بدخول المجال الجوي المغربي والهبوط في العيون. |
M. Eagleton avait ensuite pris l'avion pour Rabat, où il avait été reçu par Sa Majesté le Roi Hassan II du Maroc et s'était aussi entretenu avec de hauts fonctionnaires marocains. | UN | وسافر السيد إيغلتون بعد ذلك إلى الرباط حيث استقبله جلالة ملك المغرب الحسن الثاني، وتقابل مع كبار مسؤولين مغربيين. |
Le Secrétaire général a rappelé au Conseil que quelque 1 260 prisonniers de guerre marocains étaient toujours détenus en rapport avec le conflit du Sahara occidental. | UN | وذكّر الأمين العام المجلس بأن حوالي 260 1 أسير حرب مغربيا ما زالوا معتقلين فيما يتصل بالصراع على الصحراء الغربية. |
Si cette procédure n’est pas applicable aux marocains appartenant à d’autres religions que l’islam, il y aura lieu de considérer que le droit à la liberté de religion est une affaire purement formelle. | UN | وقال إنه إذا كان هذا اﻹجراء غير متاح للمغاربة غير المسلمين فإن الحق في الحرية الدينية يصبح مجرد مسألة شكلية. |
L'on pourrait aussi mener une enquête analogue au Sahara occidental, à l'abri de toute observation de la part des marocains. | UN | وكذلك يمكن إجراء تحقيق مماثل في الصحراء الغربية، دون رقابة مغربية. |
Les marocains sont en majorité des musulmans sunnites d'ascendance arabe, amazighe ou arabe et amazighe. | UN | والمغاربة في معظمهم مسلمون سنيون من العرب والأمازيغ، أو من أصول عربية أمازيغية مختلطة. |
Le système d'indemnisation serait discriminatoire, et les Sahraouis recevraient des sommes beaucoup moins importantes que les citoyens marocains. | UN | ويقال إن عملية التعويض تمييزية، بحيث يحصل الصحراويون على مبالغ تعويض تقل بكثير عن تلك التي يحصل عليها الرعايا المغربيون. |
Selon les informations reçues, il y aurait eu en outre 35 expulsions d'enfants marocains se trouvant dans des situations très similaires. | UN | ووردت أيضاً معلومات تفيد بأن 35 طفلاً مغربياً قد طردوا في أوضاع مشابهة جداً. |