ويكيبيديا

    "marocains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المغاربة
        
    • المغربية
        
    • المغرب
        
    • مغربي
        
    • مغاربة
        
    • المغربيين
        
    • المغربي
        
    • مغربيين
        
    • مغربيا
        
    • للمغاربة
        
    • مغربية
        
    • والمغاربة
        
    • المغربيون
        
    • مغربياً
        
    Je tiens, à cette occasion, à rendre un hommage particulier aux soldats marocains pour leur courage et leur dévouement exceptionnels. UN وأود في هذه المناسبة أن أقدم تحية خاصة للجنود المغاربة لما أبدوه من شجاعة وتفان كبيرين.
    La mission n’a pas la possibilité de fonctionner indépendamment des marocains. UN فلم يكن مسموحا للبعثة بالعمل بصورة مستقلة عن المغاربة.
    Des dirigeants marocains ont déclaré nettement que le Roi accepterait uniquement un référendum garantissant la mainmise marocaine sur le territoire. UN وقال الزعماء المغاربة بكل وضوح إن مليكهم لا يقبل إلا استفتاءً يضمن السيطرة المغربية على الإقليم.
    Cette approche suscite des inquiétudes car elle signifie une reconnaissance de la légalité des efforts marocains visant à bloquer l'application du plan de règlement. UN وأعرب عن قلقه إزاء هذا النهج، نظرا إلى أنه يفترض الاعتراف بمشروعية جهود المغرب الرامية إلى وقف عملية تنفيذ خطة التسوية.
    C'est ainsi qu'il a présenté les noms de 180 000 citoyens marocains qui n'avaient jamais mis les pieds au Sahara occidental pour les faire accepter comme électeurs. UN فقدّم المغرب قائمة تتضمن 000 180 مواطن مغربي لم تطأ قط قدمهم أرض الصحراء الغربية لضمّهم إلى الناخبين.
    Toutefois, les prisonniers de guerre marocains n'avaient pas été libérés, malgré le cessez-le-feu. UN إلاّ أن أسرى الحرب المغاربة لم يُفرج عنهم رغم وقف إطلاق النار.
    L'article 30 dispose que les étrangers jouissent des libertés fondamentales reconnues aux citoyens marocains, conformément au droit. UN وتنص المادة 30 على أن الأجانب يتمتعون بالحريات الأساسية المعترف بها للمواطنين المغاربة وفقا للقانون.
    Sur la plage, un groupe de militaires marocains les attendaient. UN وكانت هناك مجموعة من الجنود المغاربة في انتظارهم على الشاطئ.
    Le nombre de ressortissants marocains ou roumains augmente tandis que celui des ressortissants équatoriens, boliviens et argentins diminue. UN وتزداد نسبة المواطنين المغاربة والرومانيين، وتقل نسبة الإكوادوريين والبوليفيين والأرجنتينيين.
    Plus tard dans la journée, des groupes de marocains ont attaqué des habitations civiles de Saharouis et leurs occupants. UN في وقت لاحق من ذلك اليوم، هاجمت مجموعات من المغاربة منازل المدنيين الصحراويين وسكانها.
    Sur la plage, un groupe de militaires marocains les attendaient. UN وكانت هناك مجموعة من الجنود المغاربة في انتظارهم على الشاطئ.
    Les Sahariens sont des marocains et sont reconnus comme tels par tous les marocains. UN وأضافت أن الصحراويين هم مغاربة ويعترف بهم جميع المغاربة على هذا النحو.
    Les colons ont été introduits sur le territoire pour modifier la composition de la population et les actes d'agression perpétrés par les marocains à l'encontre des Sahraouis ont augmenté. UN وتم إدخال مستوطنين في الإقليم لتغيير التركيبة السكانية، وتزايد عدوان المغاربة على الشعب الصحراوي.
    Les tribunaux marocains ont confirmé la primauté du droit international des droits de l'homme sur le droit interne dans un certain nombre de décisions. UN وأكدت المحاكم المغربية في عدد من القرارات التي أصدرتها غلبة القانون الدولي لحقوق الإنسان على القوانين المحلية.
    Le peuple du Sahara occidental déplore le pillage et la spoliation marocains. UN واستنكر سكان الصحراء الغربية نهب المملكة المغربية لمواردهم والاستفادة منها.
    Une partie de la plainte de l’Italie portait sur la spoliation de certains ressortissants italiens découlant d’une décision du Service des mines marocains en 1925. UN وإن جزءا من ادعاء إيطاليا يتصل بنزع ملكية عدد من الرعايا اﻹيطاليين الناشئ عن قرار إدارة المناجم المغربية في عام ١٩٢٥.
    Les partenaires marocains avaient ainsi pu s'approprier le programme, qui visait à créer un environnement protecteur propice au traitement équitable de tous les enfants partout dans le pays. UN وقال الوفد إن المغرب بفضل ذلك، تولى ملكية البرنامج الذي يهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للمساواة بين جميع الأطفال في البلد.
    Tout ça parce qu'on est des marocains! - Pédé, t'es même pas marocain! Open Subtitles ـ كل هذا بسبب اننا مغاربة ـ تبا لهم ، انا لست مغربي
    L'intervention d'une patrouille de la police locale a mis en fuite les agresseurs qui, avant de s'en aller, ont jeté à terre l'un des marocains et l'ont frappé avec une barre de fer. UN ولدى تدخل إحدى دوريات الشرطة المحلية، لاذ المعتدون بالفرار؛ ولكن بعد أن طرحوا أحد المغربيين أرضاً وضربوه بقضيب حديدي.
    Bien qu'ils aient envoyé une notification préalable, les avions n’ont pas obtenu ce jour-là l’autorisation de pénétrer dans l’espace aérien ni en territoire marocains à Laâyoune. UN بيد أنه في ذلك اليوم، ورغم اﻹخطار المسبق، لم تحصل الطائرتان على اﻹذن بدخول المجال الجوي المغربي والهبوط في العيون.
    M. Eagleton avait ensuite pris l'avion pour Rabat, où il avait été reçu par Sa Majesté le Roi Hassan II du Maroc et s'était aussi entretenu avec de hauts fonctionnaires marocains. UN وسافر السيد إيغلتون بعد ذلك إلى الرباط حيث استقبله جلالة ملك المغرب الحسن الثاني، وتقابل مع كبار مسؤولين مغربيين.
    Le Secrétaire général a rappelé au Conseil que quelque 1 260 prisonniers de guerre marocains étaient toujours détenus en rapport avec le conflit du Sahara occidental. UN وذكّر الأمين العام المجلس بأن حوالي 260 1 أسير حرب مغربيا ما زالوا معتقلين فيما يتصل بالصراع على الصحراء الغربية.
    Si cette procédure n’est pas applicable aux marocains appartenant à d’autres religions que l’islam, il y aura lieu de considérer que le droit à la liberté de religion est une affaire purement formelle. UN وقال إنه إذا كان هذا اﻹجراء غير متاح للمغاربة غير المسلمين فإن الحق في الحرية الدينية يصبح مجرد مسألة شكلية.
    L'on pourrait aussi mener une enquête analogue au Sahara occidental, à l'abri de toute observation de la part des marocains. UN وكذلك يمكن إجراء تحقيق مماثل في الصحراء الغربية، دون رقابة مغربية.
    Les marocains sont en majorité des musulmans sunnites d'ascendance arabe, amazighe ou arabe et amazighe. UN والمغاربة في معظمهم مسلمون سنيون من العرب والأمازيغ، أو من أصول عربية أمازيغية مختلطة.
    Le système d'indemnisation serait discriminatoire, et les Sahraouis recevraient des sommes beaucoup moins importantes que les citoyens marocains. UN ويقال إن عملية التعويض تمييزية، بحيث يحصل الصحراويون على مبالغ تعويض تقل بكثير عن تلك التي يحصل عليها الرعايا المغربيون.
    Selon les informations reçues, il y aurait eu en outre 35 expulsions d'enfants marocains se trouvant dans des situations très similaires. UN ووردت أيضاً معلومات تفيد بأن 35 طفلاً مغربياً قد طردوا في أوضاع مشابهة جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد