ويكيبيديا

    "maronite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المارونية
        
    • الماروني
        
    • ماروني
        
    • المارونيين
        
    • والمارونية
        
    • الموارنة
        
    • مارونيا
        
    Le village maronite d'Agia Marina reste totalement inaccessible et l'accès à Asomatos est toujours très strictement limité. UN ويستحيل تماماً الوصول إلى القرية المارونية آيا مارينا حتى الآن، في حين يظل النفاذ إلى أسوماتوس محدوداً للغاية.
    En revanche, une cérémonie religieuse qui se déroulait à la chapelle maronite Saint-Antoine le 31 mai a été interrompue par les autorités chypriotes turques. UN وفي مقابل هذا الاتجاه، أوقفت السلطات القبرصية التركية احتفالا دينيا في 31 أيار/مايو في كنيسة القديس أنطونيس المارونية.
    La Commission a été particulièrement frappée par les dommages causés à l'église chrétienne maronite, qui avait été endommagée par des bombardements au début du conflit et occupée par la suite par les forces israéliennes qui en avaient fait leur base. UN ومما يلفت الانتباه بشكل بارز الأضرار التي أُلحقت بالكنيسة المارونية المسيحية التي تضررت بفعل القصف في الأيام الأولى من الصراع واحتلتها القوات الإسرائيلية بعد ذلك واستخدمتها كقاعدة.
    Les maronites sont catholiques et relèvent de la juridiction du siège maronite au Liban; ils ne reconnaissent pas le divorce. UN والموارنة هم من الكاثوليك ويخضعون لولاية الكرسي الماروني في لبنان؛ لا يعترفون بالطلاق.
    Tout maronite ou tout Chypriote grec résidant sur le territoire de la République turque de Chypre-Nord peut demander la citoyenneté de la République. UN 6 - يجوز لأي ماروني أو قبرصي يوناني مقيم في الجمهورية التركية لشمال قبرص تقديم طلب للحصول على الجنسية.
    Le Ministère de l'éducation et de la culture s'est chargé d'acquérir le matériel nécessaire et c'est lui qui finance intégralement le programme < < Language Nests > > dont l'objet est d'enseigner l'arabe maronite chypriote aux élèves et aux jeunes. UN وتتولى وزارة التعليم والثقافة مسؤولية احتياز المعدات اللازمة وتمويل برنامج " الأعشاش اللغوية " بالكامل لتدريس لغة المارونيين العرب القبارصة لتلاميذ المدارس والصغار.
    En revanche, l'accès de la communauté maronite aux lieux de culte du nord situés, comme Ayia Marina, dans le périmètre d'une zone militaire, a jusqu'à présent été interdit pour des raisons de sécurité. UN إلا أن الطائفة المارونية مُنعت لأسباب أمنية من ارتياد أماكن العبادة في الشمال، مثل آيا مارينا، الواقعة ضمن منطقة عسكرية.
    Cinq membres de la communauté maronite ont regagné leur lieu de résidence dans le nord; plusieurs religieuses catholiques ont été autorisées à recevoir la visite de leurs proches et à assister à des services religieux. UN وعاد خمسة أفراد من الطائفة المارونية إلى أماكن إقامة دائمة لهم في الشمال؛ ومنحت عدة راهبات كاثوليكيات الحق في زيارة الأقارب لهن وارتياد الكنائس
    Il prévoit aussi que les droits des minorités maronite, latine et arménienne seront protégés et que les résidents chypriotes grecs de certains villages seront placés sous la juridiction de < < l'État constitutif > > chypriote turc et les résidents chypriotes turcs de certains villages sous celle de < < l'État constitutif > > chypriote grec. UN كما تتضمن أحكاماً تنص على حماية حقوق الأقليات المارونية واللاتينية والأرمنية، وعلى حماية القبارصة اليونانيين المقيمين في قرى معينة واقعة داخل الجزء القبرصي التركي من الدولة، وحماية القبارصة الأتراك المقيمين في قرى معينة واقعة داخل الجزء القبرصي اليوناني من الدولة.
    La Force soutient une demande présentée par la communauté maronite à un musée situé dans le nord en vue d'obtenir la restitution d'une icône à l'église du village maronite de Kormakitis. UN 31 - وتتولى قوة الأمم المتحدة تيسير الاستجابة لطلب من الطائفة المارونية لإعادة أيقونة من متحف في الشمال إلى الكنيسة الكائنة في قرية كورماكيتيس المارونية.
    L'Eglise maronite du Liban a protégé la forêt d'Harisa, qui fait partie des zones forestières en danger du Programme méditerranéen du WWF, pendant plus de mille ans. UN وحمت الكنيسة المارونية في لبنان غابة حاريصا، التي تعتبر " نقطة غابات ساخنة " بموجب برنامج الصندوق العالمي للطبيعة في البحر الأبيض المتوسط، لمدة تزيد على 1000 سنة.
    Des membres de la minorité maronite qui vit dans le nord ont aussi évoqué les restrictions dont ils continuaient de faire l'objet, comme l'impossibilité d'avoir régulièrement accès à certaines de leurs églises et monastères traditionnels situés dans le périmètre de camps militaires, le pillage récent d'une de leurs églises traditionnelles et des cas de surveillance par les autorités de facto. UN وأثار أفراد الأقلية المارونية في الجزء الشمالي بدورهم مسائل تتعلق باستمرار فرض القيود، مثل عدم التمكن من الوصول بانتظام إلى بعض كنائسهم وديرهم التقليدية التي تقع في مجمعات عسكرية، وتعرض إحدى كنائسهم التقليدية مؤخراً للنهب، ولحالات الرقابة من جانب السلطات القائمة بحكم الواقع.
    Dans son troisième rapport, publié en mai 2012, sur l'application de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires à Chypre, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe encourage Chypre à adopter une politique structurée en faveur de la protection et de la promotion de l'arménien et de l'arabe maronite de Chypre. UN 56- ودعت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا قبرص في تقريرها الثالث المنشور في أيار/ مايو 2012 بشأن تطبيق الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات إلى اعتماد سياسة منظمة لحماية اللغة الأرمينية واللغة العربية القبرصية المارونية والنهوض بهما.
    Il lui recommande en outre de mettre en place une formation des enseignants pour l'arménien et pour l'arabe maronite de Chypre, et de renforcer l'enseignement de l'arabe maronite de Chypre et dans cette langue. UN وعلاوة على ذلك، أوصت قبرص بتدريب المعلمين على اللغتين الأرمينية والعربية القبرصية المارونية وكذا تعزيز تعلّم اللغة العربية القبرصية المارونية والتعلّم بها(71).
    En outre, elle a aidé à assurer l'approvisionnement en eau de la collectivité maronite vivant à Kormakitis. UN إضافة إلى ذلك، ساعدت القوة في تأمين الإمداد بالمياه للمجتمع الماروني المقيم في كورماكيتيس.
    J'ai aussi noté avec satisfaction que le patriarche maronite s'efforçait d'encourager le dialogue entre les dirigeants chrétiens. UN وقد أحطت علماً أيضاً بصورة إيجابية بالجهود التي يبذلها البطريرك الماروني لفتح حوار فيما بين القادة المسيحيين.
    194. La Commission parlementaire des droits de l'homme a par ailleurs signalé à la Commission le cas d'un chrétien maronite, sympathisant du parti Aoun, qui avait été détenu à Debel pendant l'occupation du village par les FDI. UN 194- وتلقت اللجنة أيضاً معلومات من لجنة حقوق الإنسان بالبرلمان بشأن شخص ماروني مسيحي، متعاطف مع حزب ميشيل عون، احتُجز في بلدة دبل أثناء احتلال قوات الدفاع الإسرائيلية للقرية.
    5. En ce qui concerne l'accès à la partie nord de l'île, les autorités chypriotes turques accorderont aux ressortissants de pays autres que Chypre qui sont d'origine chypriote grecque ou maronite le même traitement que celui accordé aux autres ressortissants du pays concerné. UN ٥ - وفيما يتعلق بدخول الجزء الشمالي من الجزيرة، ستعامل السلطات القبرصية التركية مواطني البلدان من غير القبارصة الذين هم من أصل قبرصي يوناني أو من أصل ماروني المعاملة نفسها التي تعامل بها المواطنين اﻵخرين في البلد المعني.
    Le Conseil des ministres, souscrivant à une recommandation du Commissaire à l'administration, a constitué un Comité d'experts chargé de codifier la langue arabe maronite chypriote (décision no 67.823 du 17 octobre 2008). UN وعين مجلس الوزراء لجنة خبراء، بناء على توصية من المفوض القانوني، لتدوين لغة المارونيين العرب القبارصة (القرار 67-823 المؤرخ ١٧ تشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٨).
    L'identité culturelle des communautés arménienne, latine et maronite était préservée grâce à la mise en œuvre de programmes spéciaux financés par l'État. UN وتُكفل الهوية الثقافية للجاليات الأرمينية والمارونية واللاتينية، بتنفيذ برامج خاصة تمولها الدولة.
    Cette situation s'est en fait encore aggravée : la présence maronite dans un des villages a disparu entre-temps. UN وقال إن الوضع قد تدهور حقا: فقد أنهي وجود الموارنة في إحدى القرى في الفترة الفاصلة.
    Dans le cas des mariages mixtes, c'est le droit religieux du mari qui prévaut. Si un sunnite épouse une chrétienne ou une chiite, c'est le droit sunnite qui s'applique. Une musulmane ne peut pas épouser un chrétien maronite sans se convertir. UN وفي حالة الزواجات المختلطة، يسود القانون الديني للزوج؛ فإذا تزوج رجل سُنّي امرأة مسيحية أو شيعية، تنطبق الأحكام السُنّية؛ وعلى المرأة المسلمة أن تتحول عن دينها إذا أرادت أن تتزوج مسيحيا مارونيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد