ويكيبيديا

    "marquant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمناسبة
        
    • للاحتفال
        
    • احتفالا
        
    • بارزا
        
    • لإحياء
        
    • مما يمثل
        
    • احتفالاً
        
    • تخلد
        
    • أبرز حدث
        
    • نحتفل فيها
        
    • الذي يوافق
        
    • إيذانا
        
    • إيذاناً
        
    • الأحداث البارزة
        
    • التغير الرئيسي
        
    Déclaration commune marquant dix années de collaboration: 10 grandes menaces qui pèseront sur la liberté d'expression au cours des dix prochaines années UN الإعلان المشترك بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة: التحديات العشرة الرئيسية لحرية التعبير في العقد المقبل
    L'idéal serait de parvenir à la ratification universelle des deux Protocoles facultatifs d'ici à 2012, année marquant le dixième anniversaire de leur entrée en vigueur. UN وغاية ما يرتجى تصديق الجميع على كلا البروتوكولين بحلول عام 2012 بمناسبة الذكرى العاشرة لدخولهما حيز التنفيذ.
    Par la suite, des cérémonies marquant la fin de la guerre, avec destruction d'armes, ont eu lieu à Lungi et dans les chefs-lieux de provinces de Bo, Makeni et Kenema. UN وبعد ذلك، نظمت احتفالات في لونغي وعواصم المقاطعات بو وماكيني وكينيما للاحتفال بنهاية الحرب، جرى فيها تدمير أسلحة.
    i) Le Président et d'autres membres de la FIPA ont fait des exposés au Colloque international marquant cet anniversaire; UN ' ١ ' ساهم رئيس الاتحاد وبعض أعضائه بكلمات في الندوة الدولية للاحتفال بهذه الذكرى؛
    Elle a également assisté à la parade marquant le deuxième anniversaire de la libération de Herat. UN وحضرت البعثة أيضا العرض العسكري السنوي الثاني المقام احتفالا بتحرير هيرات.
    La huitième session, qui s'est tenue à Carthagène, a constitué un événement marquant. UN وكان اﻷونكتاد الثامن، الذي عقد في كرتاخينا حدثا بارزا ومعلما على الطريق.
    Je suis fier que l'un des événements clefs marquant le cinquantième anniversaire du Mouvement ait lieu à Belgrade en septembre prochain. UN ومن دواعي اعتزازي أن أحد الاحتفالات الرئيسية لإحياء الذكرى السنوية الخمسين للحركة سيجري في بلغراد في أيلول/سبتمبر القادم.
    Le territoire a émis des timbres marquant la fin de ce service. UN وقد أصدر الإقليم طوابع بريدية بمناسبة انتهاء هذه الخدمة.
    L'Assemblée générale va d'abord entendre des déclarations marquant la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN وتستمع الجمعية العامة أولا إلى بيانات بمناسبة الاحتفال بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Le territoire a émis des timbres marquant la fin de ce service. UN وقد أصدر الإقليم طوابع بريدية بمناسبة انتهاء هذه الخدمة.
    En direct des cérémonies marquant le cinquième anniversaire, pour la télévision jamaïcaine, c'était Simon Hunt à Sarajevo. Open Subtitles تقرير صحفي بمناسبة الذكري الخامسة لتليفزيزن جاميكا سيمون هنت سرايفو
    Avec le Président Zedillo du Mexique et le Président Arzu du Guatemala, j’ai assisté à une cérémonie marquant la clôture du programme de rapatriement au Guatemala. UN ولقد شاركت، إلى جانب الرئيس المكسيكي السيد سيديليو والرئيس الغواتيمالي السيد آرسو، في احتفال بمناسبة اختتام برنامج إعادة اللاجئين الغواتيماليين إلى الوطن.
    Cette conférence constitue l'un des événements mondiaux marquant le dixième anniversaire de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines. UN وهذا المؤتمر واحد من الأحداث العالمية للاحتفال بالذكرى العاشرة لاتفاقية أوتاوا لحظر الألغام.
    Israël a aussi suggéré au Comité préparatoire pour la célébration du cinquantième anniversaire de l'ONU d'envisager l'inclusion d'un événement marquant la contribution que la démocratie apporte à la paix mondiale. UN واقترحت اسرائيل أيضا على اللجنة التحضيرية للاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة أن تنظر في إدراج حدث يبين إسهام الديمقراطية في السلم العالمي.
    Les manifestations spéciales marquant les journées ou années internationales sont un autre moyen de promouvoir les droits de l’homme. UN هاء - أحداث خاصة ٧٥ - تمثل اﻷحداث الخاصة للاحتفال باﻷيام أو السنوات الدولية طريقة أخرى لتعزيز قضايا حقوق اﻹنسان.
    Je voudrais, ici, à cette séance plénière de l'Assemblée générale marquant l'Année internationale des personnes âgées, 1999, rendre hommage à ces citoyens pour leur contribution à l'édification de notre nation. UN وأود هنا في هذه الجلسة العامة التي تعقدهــا الجمعية العامة للاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن، ١٩٩٩، أن أشيد باﻹسهامات التي قدمها هؤلاء المواطنون في بناء أممنا.
    Ainsi s'achèvent les séances plénières marquant le début de la Décennie internationale des populations autochtones. UN بهذا نكون قد انتهينا من الجلسات العامة احتفالا ببداية العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Des manifestations marquant cette journée, organisées par des gouvernements, des organisations non gouvernementales (ONG), des organismes des Nations Unies, des donateurs et des organismes privés, se sont tenues dans plus de 130 pays. UN ونُظمت أحداث احتفالا بهذا اليوم في ما يزيد على 130 بلدا، تضمنت مبادرات نظمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة فضلا عن القطاع الخاص.
    Ce sera un fait marquant dans le processus de désarmement. UN وسيكون هذا حدثا بارزا في عملية نزع السلاح.
    J'ai assisté à Genève, avec les fonctionnaires survivants, à une cérémonie marquant cet anniversaire, au côté de représentants de toute la communauté internationale. UN وقد حضرتُ مناسبة نظمت في جنيف لإحياء هذه الذكرى شارك فيها موظفون ناجون من الهجوم، وشهدها أيضا ممثلون للمجتمع الدولي ككل.
    En 1992, son Conseil d'administration avait pour la première fois consacré un programme de pays à la Rive occidentale et à la bande de Gaza, marquant par là sa volonté d'aider encore davantage les enfants palestiniens. UN وفي عام ١٩٩٢، بدأ برنامج مدته ثلاث سنوات، تضمن ﻷول مرة معاملة المجلس لما يخص الضفة الغربية وقطاع غزة على أنه برنامج قطري، مما يمثل زيادة في الالتزام تجاه الطفل الفلسطيني.
    66. Les manifestations spéciales marquant les journées ou années internationales ont été un autre moyen de promouvoir les droits de l'homme. UN 66- وتمثلت الطريقة الأخرى لتعزيز حقوق الإنسان في الأنشطة الخاصة التي نظمت احتفالاً بالأيام أو السنوات الدولية.
    Au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel, je tiens à remercier les participantes au séminaire marquant la Journée internationale de la femme de leur message, ainsi que des efforts inlassables et résolus qu'elles mènent pour promouvoir le désarmement, la paix et la sécurité pour tous. UN وأود، نيابة عن مؤتمر نزع السلاح وأصالة عن نفسي، أن أشكر المشاركين في الحلقة الدراسية التي تخلد يوم المرأة الدولي على خطابهم وعلى جهودهم الحازمة والتي لا تكل في مناصرة نزع السلاح والسلم والأمن للجميع.
    Ceci est le fait marquant de cette période. UN وكان هذا أبرز حدث طرأ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Barbade considère que c'est une ironie aux proportions tragiques qu'au cours de l'année marquant le bicentenaire de la libération de Haïti du joug colonial, ce pionnier de l'indépendance s'est enfoncé une fois de plus dans la crise. UN وترى بربادوس أن من سخريات الأقدار الكبيرة أنه في السنة التي نحتفل فيها بمرور 200 عام على تحرير هايتي من السيطرة الاستعمارية، نشهد استقلال ذلك البلد الرائد ينجرف مرة أخرى في أزمة.
    Les missions diplomatiques et le Secrétariat de l'ONU ont manifesté beaucoup d'intérêt pour la Journée de la langue russe, marquant l'anniversaire du grand poète russe Alexandre Pouchkine. UN وقد أبدت البعثات الدبلوماسية وموظفو الأمم المتحدة اهتماماً كبيراً بيوم اللغة الروسية، وهو اليوم الذي يوافق مولد الشاعر الروسي ألكسندر بوشكين.
    Depuis le début de 2007, les deux institutions ont désigné des représentants dans le pays, marquant ainsi le début de leur retour en Côte d'Ivoire. UN فمنذ مطلع عام 2007، قامت المؤسستان بتعيين ممثلين قطريين إيذانا بعودتهما من جديد إلى ساحة العمل في هذا البلد.
    Après l'invasion birmane, la capitale fut déplacée à Thonburi, puis à Bangkok en 1782, marquant le début de la dynastie des Chakri. UN وبعد غزو البورميين، نُقِلت العاصمة إلى تونبوري ومن ثمّ إلى بانكوك في عام 1782. وكان ذلك إيذاناً ببدء حكم أسرة شاكري.
    Un autre fait marquant a été le lancement d'un guide à l'intention des parlementaires intitulé < < Agir contre le VIH > > , produit par le Groupe consultatif, ONUSIDA et le PNUD. UN وكان من بين الأحداث البارزة عرض أول لدليل للبرلمانيين عنوانه " التصدي للإيدز " أعده الفريق الاستشاري وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En réalité, le fait marquant des années 80 est peut—être l'inversion de la tendance à l'apparition d'une classe moyenne relativement plus riche constatée pendant les années 70. UN والواقع أن التغير الرئيسي الذي قد حدث في الثمانينيات هو أن الاتجاهات التي سادت في السبعينـات التي شهدت بداية ظهور طبقة وسطى أغنـى نسبيـاً قـد انعكست.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد