À Martissant, une trentaine d'enfants appartiendraient à une bande armée. | UN | ويقال إن إحدى العصابات المسلحة في مارتيسان تضم نحو 30 طفلا. |
La tension est demeurée élevée dans le quartier de Martissant, à Port-au-Prince, pendant toute la période considérée. | UN | 15 - وظلت درجة التوتر مرتفعة في منطقة مارتيسان من بورت أو برنس طوال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Il y a un grave incident lié à l’assassinat d’un policier survenu le 9 avril à Martissant (banlieue sud de Port-au-Prince) et qui mérite d’être relevé. | UN | ٣٠ - ووقعت حادثة خطيرة تستحق الذكر تتعلق باغتيال شرطي في ٩ نيسان/أبريل في مارتيسان )الضاحية الجنوبية لبور أو برنس(. |
Le Comité a par ailleurs été informé que contrairement à 2010 où les quartiers de Martissant, Fontamara et Carrefour Feuilles avaient subi des inondations ravageuses et meurtrières, aucun incident lié à des crues n'a été signalé par les habitants de ces quartiers en 2011, après la remise en état des ravines grâce aux lourds investissements réalisés dans le cadre des projets de lutte contre la violence au sein des communautés. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأنه، خلاف عام 2010، عندما شهدت أحياء مارتيسان وفونتامارا وكارفور فوي فيضانات مدمرة أسفرت عن خسارات في الأرواح، لم يبلغ السكان المحليون عن وقوع حوادث فيضانات في عام 2011، بعد القيام باستثمار كبير في مجال ترميم الأودية الضيقة عن طريق مشاريع الحد من العنف الأهلي. |
La MINUSTAH a reçu des informations crédibles selon lesquelles des éléments de la PNH ont participé à plusieurs exécutions sommaires, notamment lors des assassinats de Martissant visés plus haut, ainsi qu'à d'autres actes de banditisme et de violence. | UN | وتلقت البعثة تقارير موثوق بها عن أن عناصر من الشرطة الوطنية الهاييتية تورطت في عدد حالات الإعدام بإجراءات موجزة، بما في ذلك عمليات القتل في مارتيسانت المشار إليها أعلاه، وغير ذلك من أعمال قطع الطرق والعنف. |
Au cours de la dernière semaine de novembre et de la première semaine de décembre seulement, on a dénombré neuf enfants tués par les bandes armées de Martissant en conséquence des troubles politiques qui ont eu lieu lors du premier tour des élections. | UN | وخلال الأسبوع الأخير من شهر تشرين الثاني/نوفمبر والأسبوع الأول من شهر كانون الأول/ديسمبر وحدهما، تم الإبلاغ عن قتل 9 أطفال من جانب العصابات المسلحة في مارتيسان نتيجة الاضطراب السياسي المرتبط بالجولة الأولى من الانتخابات. |
Des patrouilles ont été effectuées pour la première fois dans des quartiers auparavant inaccessibles tels que Martissant/Carrefour, Cité Soleil et Cité militaire. | UN | بدأت دوريات جديدة في ممارسة عملها في أماكن لم يكن من الممكن الوصول إليها في السابق، مثل مارتيسان/كارفور، وسيتيه سولاي، وسيتيه ميليتير، وزاد عدد الدوريات العاملة في رابوتو وبيل إير |
Le 27 septembre, les hommes de la MINUSTAH ont appréhendé le dirigeant d'un groupe armé important, qui avait été impliqué dans d'importantes tueries de Martissant en 2005 et en 2006. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر، اعتقلت القوات التابعة للبعثة قائد إحدى الجماعات المسلحة الهامة كانت له صلة بأعمال القتل الواسعة النطاق التي وقعت في منطقة مارتيسان في عامي 2005 و 2006 على حد سواء. |
Douze personnes au moins, dont un militant local des droits de l'homme, auraient été tuées en septembre 2006 par des groupes armés opérant dans les quartiers de Martissant et de Fontamara à Port-au-Prince. | UN | وأفادت الأنباء أن ما لا يقل عن اثني عشر شخصا، من بينهم أحد ناشطي حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، قد لقوا مصرعهم في أيلول/سبتمبر 2006 على أيدي الجماعات المسلحة التي تمارس نشاطها في حيي مارتيسان وفونتامارا في بورت أو برنس. |
Si quelques policiers ont été arrêtés en rapport avec les exécutions qui ont eu lieu à Martissant le 20 août, des membres d'une milice qui semblaient être impliqués ont été libérés sans être inculpés, et les auteurs présumés n'étaient toujours pas mis en examen et poursuivis le 21 janvier. | UN | وفي حين ألقي القبض على بعض أفراد الشرطة في سياق أعمال القتل التي وقعت في منطقة مارتيسان في 20 آب/أغسطس، تم الإفراج عن أعضاء في جماعة اقتصاص محلية دون توجيه تهم لهم وإن بدا ضلوعهم في الجرائم، كما أنه لم يتم بحلول 21 كانون الثاني/يناير إصدار لوائح اتهام رسمية ضد الجناة المزعومين ولا مقاضاتهم. |
Des filles et des femmes sont encore fréquemment victimes de viols en réunion et d'autres sévices sexuels perpétrés par des gangs à Cité Soleil, à Martissant et à Carrefour Feuilles. | UN | 51 - ولا تزال الجماعات في سيتيه سوليّ، مارتيسان وكارفور فُيّ (Carrefour Feuilles) ترتكب على نطاق واسع عمليات اغتصاب جماعي وغيره من أعمال العنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
Au lendemain du tremblement de terre, la Mission a aidé à sélectionner des sites de distribution de vivres, à appuyer la coordination avec les communautés, et à lancer six nouveaux projets d'aménagement des ravines à forte intensité de main-d'œuvre dans les quartiers de Martissant et de Carrefour Feuilles à Port-au-Prince. | UN | وفي أعقاب الزلزال مباشرة، ساعدت البعثة على اختيار مواقع لتوزيع الأغذية، ودعم التنسيق المجتمعي، وأطلقت ستة مشاريع جديدة لإدارة مستجمعات المياه كثيفة العمالة في مناطق مارتيسان وكاريفور فوي في بور - أو - برانس. |
Les conditions de sécurité, et particulièrement la vulnérabilité des femmes et des enfants face aux violences sexuelles et sexistes, sont préoccupantes dans les camps de déplacés, surtout ceux qui jouxtent des bidonvilles comme Cité-Soleil et Martissant, qui sont dangereux la nuit à cause des bandes organisées qui y séviraient. | UN | 8 - ويشكل الأمن في مخيمات المشردين مبعثا للقلق، لا سيما حالة الضعف التي تعاني منها النساء والأطفال، واتساع نطاق العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، خاصة في المخيمات المتاخمة للمناطق الفقيرة عادة، مثل " سيتي سولاي " و " مارتيسان " التي أصبحت غير آمنة في الليل بسبب ما يتردد من أنشطة للعصابات. |
Par exemple, suite à de graves incidents (plusieurs morts par balle) survenus à Martissant à l'occasion d'un match de football, une mesure de suspension administrative de 60 jours à été prononcée à l'encontre de 12 policiers impliqués, dont certains font l'objet d'une enquête judiciaire. | UN | فعلى سبيل المثال، عقب الأحداث الخطيرة (التي سقط خلالها عدة قتلى بالرصاص) التي وقعت في مارتيسان بمناسبة مباراة في كرة القدم، اتخذ إجراء توقيف إداري لمدة 60 يوماً في حق 12 شرطياً متورطاً في الأحداث، بعضهم خضع لتحقيق قضائي. |
L'enquête judiciaire sur ces tueries du 7 juillet à Martissant (voir S/2006/592, par. 13) n'a pas progressé et est ralentie par de graves difficultés techniques, notamment le manque d'indices scientifiques et les défaillances de la collaboration entre la police et les autorités judiciaires. | UN | أما التحقيقات القضائية في أعمال القتل التي وقعت في مارتيسان في 7 تموز/يوليه (انظر S/2006/592، الفقرة 13)، فلم تحرز تقدما يُعتد به، حيث كانت تعرقلها جوانب قصور تقنية خطيرة، منها الافتقار إلى أدلة الطب الشرعي السليمة وضعف التعاون بين الشرطة والسلطات القضائية. |
La Mission et le Groupe restreint ont publié un communiqué commun à Port-au-Prince dans lequel ils réaffirmaient leur attachement à la réforme de la PNH et exprimaient leur appui à l'action menée par M. Andrésol, notamment pour enquêter promptement sur l'incident de Martissant. | UN | وأصدرت البعثة والمجموعة الأساسية بياناً مشتركاً في بورت - أو - برانس تؤكدان فيه مجددا على التزامهما بإصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وتعربان فيه عن دعمهما لجهود السيد أندريسول، بما فيها التحقيق الفوري في عمليات القتل التي عرفتها مارتيسانت. |
On était particulièrement préoccupé par les fautes graves qui auraient été systématiquement commises par des officiers de la PNH, notamment leur participation présumée à l'exécution sommaire d'au moins neuf personnes le 20 août lors d'un match de football dans le quartier de Martissant à Port-au-Prince. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص نمط سوء السلوك الخطير المدعى لضباط الشرطة الوطنية الهايتية، بما في ذلك ما يدعى من تورطهم في إعدام ما لا يقل عن تسعة أفراد بإجراءات موجزة في 20 آب/أغسطس أثناء مباراة في كرة القدم بمنطقة مارتيسانت في بور - أو - برانس. |
La réaction à l'arrestation, le 4 novembre, de deux responsables de la PNH qui auraient fait obstruction à l'enquête menée sur les exécutions qui ont eu lieu à Martissant le 20 août (S/2005/631, par. 36) montre bien la résistance que les mesures de réforme peuvent provoquer. | UN | وباتت إمكانيات مقاومة تدابير الإصلاح جلية من خلال رد الفعل الذي قوبل به إلقاء القبض في 4 تشرين الثاني/نوفمبر على ضابطين كبيرين في الشرطة الوطنية الهايتية لأنهما فيما يبدو أعاقا التحقيق في أعمال القتل التي حدثت في مارتيسانت في 20 آب/أغسطس (S/2005/631، الفقرة 36). |