Cependant, nos réussites masquent également plusieurs échecs qui persistent toujours, et semblent faire apparaître davantage de dangers pour l'avenir. | UN | بيد أن إنجازاتنا تخفي أيضا جوانب فشل متصلة يبدو أنها ستؤدي إلى مزيد من الأخطار في المستقبل. |
Si les indicateurs de mortalité ont progressé, ils masquent, au niveau national, de grandes disparités en fonction des régions et des classes sociales. | UN | ورغم تحسن مؤشرات الوفيات، فإن المعدلات الوطنية تخفي الفوارق الاجتماعية والجغرافية داخل البلدان. |
Ces progrès généraux masquent toutefois des disparités croissantes dans de nombreux pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فهذه الإنجازات المحققة على المستوى الكلي تخفي تفاوتا متزايدا في كثير من البلدان. |
Il ne faudrait pas que ces progrès masquent les énormes besoins humanitaires, économiques et sociaux du Burundi. | UN | ويجب ألا تحجب هذه التطورات واقع أن الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية هائلة في بوروندي. |
Les objectifs et les indicateurs agrégés masquent les disparités entre pays. | UN | فالأهداف والمؤشرات التجميعية تحجب التفاوتات الموجودة داخل البلدان. |
Ces progrès sont encourageants mais ces agrégats régionaux masquent inévitablement des écarts considérables entre les sous-régions et les groupes de pays. | UN | وهذا التقدم مثير للإعجاب، ولكن هذه الأرقام الإجمالية تخفي تباينات كبيرة بين المناطق الفرعية والمجموعات القطرية. |
Ces résultats masquent de vastes disparités aussi bien entre les pays qu'à l'intérieur même du pays. | UN | وهذه النتائج تخفي اختلافات كبيرة بين البلدان وداخلها. |
Toutefois, les agrégats régionaux masquent des différences considérables d'un pays à l'autre. | UN | بيد أن المجاميع الاقليمية تخفي الاختلافات الوطنية. |
Ces moyennes masquent toutefois des disparités importantes des schémas de fécondité des pays en développement. | UN | ومع ذلك، فهذه المتوسطات تخفي الدرجة الكبيرة من عدم التجانس التي تميز مستويات الخصوبة في البلدان النامية. |
Ces chiffres masquent toutefois des expériences très différentes selon les pays. | UN | غير أن هذه الأرقام تخفي تجارب شديدة التباين فيما بين البلدان. |
Ces moyennes masquent toutefois des inégalités d'un pays à l'autre dans la même région et à l'intérieur d'un même pays. | UN | بيد أن هذه المتوسطات تخفي فوارق ضمن المناطق وضمن البلدان. |
En outre, les chiffres moyens sur les coûts des transferts masquent le fait que les commissions peuvent être beaucoup plus élevées dans certains pays en développement et peuvent varier selon le montant transféré. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن لمعدلات تكاليف الحوالات أن تخفي حقيقة مؤداها أن الرسوم قد تتجاوز أكثر بكثير الرسوم في بعض البلدان النامية وتتفاوت بتفاوت المبلغ الذي يحول. |
Toutefois, les moyennes mondiales des portefeuilles d'investissements, présentées dans le paragraphe précédent, masquent des variations considérables. | UN | غير أن معدلات حافظات الاستثمارات العامة، على النحو المبين في الفقرة السابقة، تخفي تبايناً كبيراً. |
Les chiffres globaux masquent cependant d'importantes disparités entre pays. | UN | غير أن الأرقام الإجمالية تخفي اختلافات هامة على المستوى القطري. |
Dans les pays présentant une grande mixité raciale, il est important de veiller à ce que les statistiques ne masquent par l'exclusion des minorités. | UN | ومن المهم في بلد يرتفع فيه مستوى الأعراق المختلطة كفالة ألا تخفي الإحصاءات استبعاد الأقليات. |
Les pertes massives en vies humaines, les destructions de biens, les enlèvements, l'amenuisement des ressources financières et matérielles et le conflit politique masquent tous les efforts faits par l'État partie pour mettre en œuvre la Convention. | UN | ولا تزال الخسائر الفادحة في الأرواح وتدمير الممتلكات وعمليات الاختطاف وتقلص الموارد المالية والمادية والصراع السياسي تحجب الضوء عما تبذله الدولة الطرف من جهود لتنفيذ الاتفاقية. |
Tout en indiquant une légère amélioration de l’endettement des pays en développement et des pays en transition en 1997, ces tendances globales masquent la persistance de l’endettement de nombreux pays africains. | UN | وهذه الاتجاهات العامة، رغم دلالتها على تحسن مركز الديون في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال عام ١٩٩٧، إلى حد ما، فإنها تحجب مشكلة الديون المستمرة في كثير من البلدان النامية. |
250. Les chiffres mondiaux masquent d'importantes différences entre les régions, comme le montre le tableau 9. | UN | ٢٥٠ - وكما يتبين من الجدول ٩، أدناه، فإن اﻷرقام العالمية تحجب تفاوتات كبيرة بين المناطق. |
Les progrès accomplis ont été inégaux et les chiffres globaux masquent souvent d'importantes variations entre les pays et les régions. | UN | وكان التقدم المحرز متفاوتاً وكثيراً ما أخفت الأرقام الإجمالية تباينات كبيرة فيما بين البلدان والمناطق. |
Les statistiques globales masquent les difficultés majeures liées à l'emploi auxquelles de nombreux pays sont encore confrontés. | UN | وتخفي الأعداد الكلية في طياتها تحديات العمالة الرئيسية التي لا تزال كثير من البلدان تواجهها. |
Où qu'on les rencontre, Ies préjugés masquent toujours la vérité. | Open Subtitles | حيثما مررت منه، فإن التحيز يحجب الحقيقة دائماً. |
Même si ces chiffres masquent de grandes disparités entre les activités et les régions, ils doivent être considérés comme un signe encourageant. | UN | ورغم أنَّ هذه البيانات تُخفي وراءها اختلافات واسعة بين الأنشطة والمناطق فينبغي اعتبار هذه الأرقام مشجعة. |
Malheureusement, les conflits et les tragédies qui se poursuivent masquent en partie les succès remportés par l'Organisation et viennent entacher son image et sa crédibilité. | UN | ومن المؤسف أن الصراعات والمآسي الجارية تطغي على أهمية قصة نجاح اﻷمم المتحدة وتضر صورتها ومصداقيتها. |