Le Koweït a accru sa masse monétaire tout au long de 2011 pour assurer la liquidité du système et exercer des pressions à la baisse sur les taux d'intérêt. | UN | وارتفع المعروض النقدي في الكويت خلال عام 2011 للحفاظ على سيولة النظام وفرض ضغط لتخفيض أسعار الفائدة. |
Cela implique que le taux d'intérêt ne peut servir à moduler la masse monétaire. | UN | ويعني هذا أنه لا يمكن أيضا استخدام سعر الفائدة لإدارة المعروض النقدي. |
Il se fonde principalement sur des mesures visant à ralentir la croissance de la masse monétaire et associées à certains contrôles administratifs des prix et des investissements. | UN | وهو يستند أساسا الى اتخاذ تدابير تؤدي الى إبطاء نمو عرض النقود مشفوعة بفرض بعض الضوابط الادارية على اﻷسعار والاستثمار. |
En conséquence, la composition de la masse monétaire restait peu précise, d’où une interprétation trompeuse des taux de croissance et des mouvements de la masse monétaire. | UN | ومن ثم، فقد ظل تكوين موارد المال غير واضح، ونجم عن ذلك تفسير خاطئ لمعدلات النمو والتحركات في مجال موارد المال. |
En Iraq, l'inflation, alimentée par les pénuries et le gonflement de la masse monétaire, demeure élevée. | UN | وظل العراق معافى من ارتفاع معدلات التضخم، الذي تفاقم بسبب شدة القيود المفروضة على اﻹمدادات والزيادة المفرطة في المعروض من النقود. |
208. Au premier semestre de 2013, la masse monétaire libyenne a augmenté, les dépôts ayant augmenté aux dépens de la monnaie en circulation. | UN | 208 - خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2013، زاد المعروض النقدي الليبي، مع حدوث تحوّل من العملة إلى الودائع. |
Les monétaristes insistent sur le fait que les économies subissent l'inflation quand la croissance de la masse monétaire excède de façon continue la croissance de la masse monétaire. Comme cela ne s'était pas encore produit, l'inflation a donc été reportée. | News-Commentary | ويصر أنصار النظرية النقدية على أن الاقتصادات تعاني من التضخم عندما يتجاوز نمو المعروض النقدي نمو الناتج بشكل مستمر. ولم يحدث هذا بعد، لذا فقد تم تأجيل التضخم. |
Cette baisse s'explique surtout par la diminution sans précédent du déficit budgétaire par rapport au PIB et au fait que le Gouvernement a choisi d'émettre des bons du Trésor plutôt que d'augmenter la masse monétaire pour financer ses déficits budgétaires. | UN | وقد أسهم عاملان أساسيان في هذا الانخفاض هما انخفاض عجز الموازنة كنسبة مئوية من الناتج المحلي الاجمالي إلى مستوى قياسي، ولجوء الحكومة إلى سندات الخزانة لتمويل عجز الموازنة بدلا من زيادة المعروض النقدي. |
La masse monétaire a augmenté de 6,89 % en 2002 contre 2,67 % en 2001. Pour l'ensemble de la région, elle s'est établie à 364,6 milliards de dollars. | UN | 15 - خلال عام 2002، نما المعروض النقدي بنسبة 6.89 في المائة، وفي عام 2001، كانت نسبة المعروض 2.67 في المائة ولذا ارتفع المعروض النقدي العام إلى نحو 364.6 بليون دولار. |
Dans la plupart des pays africains, la politique monétaire a essentiellement pour objet de contrôler la masse monétaire afin de réduire l'inflation de base (hors alimentation). | UN | في معظم البلدان الأفريقية، تركز السياسة النقدية على ضبط عرض النقود للحد من التضخم في المواد الأساسية غير الغذائية. |
30. Au premier niveau, le ratio masse monétaire/PIB est le plus souvent inférieur à 0,2. | UN | ٣٠ - في المرحلة اﻷولية، تكون نسبة عرض النقود إلى الناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان أقل من ٠,٢. |
En conséquence, dans aucun pays membre de la CESAO, on n’avait mis l’accent sur les rapports entre les mesures de la masse monétaire et les résultats économiques, et on n’avait pas non plus établi de procédures de ciblage de la masse monétaire. | UN | وبالتالي، فإنه لم يضطلع في أي بلد عضو باللجنة بإبراز العلاقات القائمة بين تدابير موارد المال واﻷداء الاقتصادي، أو بتحديد إجراءات تستهدف النمو النقدي. |
Il importe de leur expliquer sans aucune équivoque que cette aide et leurs énormes efforts ne donneront aucun résultat s'ils ne réussissent pas à remplir les conditions préalables à un véritable développement économique, c'est-à-dire la mise en place d'un cadre juridique fiable et le réel contrôle de la masse monétaire. | UN | وينبغي أن يكون واضحا كل الوضوح أن هذه المساعدة وما ستبذله هذه البلدان من جهود هائلة لن تؤتي ثمارها ما لم تهيئ هذه البلدان الشرطين المسبقين للتنمية الاقتصادية، وهما اﻹطار القانوني الذي يعول عليه والمراقبة الفعالة للعرض من النقود. |
Il comprend des termes que nous entendons souvent comme taux d'intérêt, prêt, dette, masse monétaire inflation, etc. | Open Subtitles | هذه السياسات تتضمن مصطلحات نسمعها عادةً مثل معدل الفائدة, القروض, الدين, زيادة المعروض من النقد التضخم, إلخ. |
Cela accroît également la densification des circuits financiers, c'est-à-dire le rapport entre la masse monétaire et la production globale, qui est généralement faible dans la région de la CESAO. | UN | كما أنه يشجع " الإغراق " المالي، أي نسبة المعروض من النقدية إلى الناتج الكلي، وهي منخفضة في المعتاد في منطقة اللجنة. |
Les achats de devises étrangères effectués par les banques centrales à cette occasion risquent en effet de gonfler la masse monétaire nationale au-delà des limites souhaitables et, par conséquent, de favoriser l'inflation. | UN | وهددت مشتريات المصرف المركزي من النقد اﻷجنبي بخلق زيادة في المعروض من النقد المحلي تتجاوز أهداف المصرف المركزي ، ومن ثم، تؤدي الى تنشيط التضخم. |
. Le taux de croissance de la masse monétaire est resté en deçà des 6 à 9 % prévus pour 1993. | UN | وظل معدل النمو لعرض النقود بمعناه الواسع دون الحد المستهدف الذي يتراوح بين ٦ و ٩ في المائة والذي حُدد بالنسبة لعام ١٩٩٣. |
Seul le principal est créé à partir d'un prêt et le principal n'est autre que la masse monétaire. | Open Subtitles | المال الرئيسي فقط هو الذي خلق من القروض و المال الرئيسي هو المخزون النقدي. |
Pour empirer les choses, les autorités chinoises procèdent au resserrement du crédit et à la régulation de la masse monétaire, par la stérilisation et par des mesures élevées de réserves obligatoires pour les dépôts bancaires : une approche qui nuit considérablement à la croissance économique réelle. | News-Commentary | وما يزيد الطين بلة أن السلطات الصينية تشدد القيود على الائتمان وتنظم المعروض من المال من خلال التعقيم ورفع متطلبات الاحتياطي بالنسبة للودائع المصرفية ــ وهو النهج الذي يقوض النمو الاقتصادي الحقيقي إلى حد كبير. ولمنع هذا التدهور من دون رفع أسعار الفائدة إلى مستويات أعلى مما ينبغي، لجأت السلطات الصينية إلى التخفيف الموجه إدارياً للقيود المفروضة على الائتمان. |
MASSE MONETAIRE DOUBLEE se traduisant par des prêts considérables aux petites banques et au public. Puis en 1920, la Fed empoche de gros pourcentages sur cette masse monétaire exceptionnelle. | Open Subtitles | على سبيل المثال، مِنْ 1914 إلى 1919 % زادَ المصرف الإحتياطي الفدرالي العرض النقدي تقريباً 100 |
masse monétaire (M2) | UN | الكتلة النقدية النقد شبه النقود |
Au Liban, la masse monétaire M2 a augmenté d'environ 12 % au cours des neuf premiers mois de 1995, principalement du fait d'une augmentation du crédit au secteur public. | UN | وفي لبنان، ازداد عرض النقد )بمفهومها الواسع( بحوالي ١٢ في المائة خلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٥ وذلك يرجع اساسا إلى الزيادة في الائتمانات المقدمة إلى القطاع العام. |
La masse monétaire en circulation au 31 mars 1991 s'élevait à 12,12 millions de livres sterling. | UN | أما النقد المتداول بتاريخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩١ فقد بلغ ١٢,١٢ مليون جنيه استرليني. |