ويكيبيديا

    "massifs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجماعي
        
    • جماعي
        
    • هائلة من
        
    • ضخمة من
        
    • كبير جداً من
        
    • الجماعية من
        
    • السكانية الجماعية
        
    • الضخمة من
        
    • الديمغرافية الكبيرة
        
    • مشاتل
        
    • بأعداد ضخمة
        
    Des déplacements massifs de population se sont poursuivis, l'accès à l'aide humanitaire de la population touchée étant restreint. UN واستمرت موجة التشريد الجماعي للسكان، وتقييد فرصة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    Les femmes confrontées à de telles situations sont très souvent victimes de violences sexuelles, de viols massifs, de tortures et d'exécutions arbitraires. UN فالنساء التي تواجه هذه الحالاتي يقعن في أحيان كثيرة جداً ضحايا للعنف الجنسي وأعمال الاغتصاب الجماعي والتعذيب والإعدامات التعسفية.
    Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, UN وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان،
    Là aussi, cela aurait provoqué des déplacements massifs de population. UN وكانت النتيجة هناك أيضاً تشريد جماعي للسكان.
    L'Europe ne souhaite certainement pas recevoir de flux massifs de réfugiés - mouvement qui serait forcément déclenché par les facteurs de déstabilisation actuels. UN ولا ترغب أوروبا بالتأكيد في استقبال تدفقات هائلة من اللاجئين ناجمة عن تلك العوامل المزعزعة للاستقرار.
    :: Approche régionale de la question des déplacements massifs de population, notamment adoption d'arrangements appropriés en matière de sécurité. UN :: اتباع نهج إقليمي إزاء تشرد أعداد ضخمة من السكان بما في ذلك اتخاذ ترتيبات أمنية ملائمة.
    Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, UN وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان،
    Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, UN وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان،
    Les déchirures de la Deuxième Guerre mondiale commençaient juste à se cicatriser, et, parmi elles, celles causées par les déplacements massifs de population. UN فقد كانت الجروح التي خلفتها الحرب العالمية الثانية بدأت تلتئم وليس أقلها الجروح الذي تسبب فيها التشريد الجماعي للسكان.
    Des exécutions et des détentions arbitraires, des déplacements massifs de population n'ont été que trop fréquents. UN فقد كثرت حالات القتل العشوائي والاحتجاز والإعدام والتشريد الجماعي للسكان.
    Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, UN وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان،
    Les déplacements massifs de population ont apparemment nui considérablement au travail agricole. UN وبسبب التشريد الجماعي للسكان، انخفضت فلاحة الأراضي انخفاضا كبيرا.
    La section III est consacrée à la prévention des exodes et des déplacements massifs de population. UN ويركز الفرع الثالث على تفادي النـزوح الجماعي والتشريد.
    Ces enfants s’étaient retrouvés séparés des autres membres de leur famille à la suite de la famine et des déplacements massifs de population qui avaient eu lieu au second trimestre de 1998. UN وكان اﻷطفال قد فصلوا عن ذويهم بفعل الجوع والنزوح الجماعي في الربع الثاني من عام ١٩٩٨.
    Pareil usage de la force a entraîné de lourdes pertes civiles et des déplacements massifs de civils dans le pays et vers l'étranger. UN وأدى استخدام القوة هذا إلى وقوع خسائر فادحة في الأرواح وتشرد جماعي في صفوف المدنيين داخل البلد وخارجه.
    Elles ont également provoqué des déplacements massifs de population et des destructions importantes de maisons et de biens. UN وأدت الهجمات أيضا إلى تشريد جماعي للسكان وتدمير المنازل والممتلكات تدميرا واسع النطاق.
    Ces affrontements ont fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements massifs de populations civiles. UN وتسببت هذه الصدامات في ضحايا عديدة وفي تشريد أعداد هائلة من السكان المدنيين.
    Cette situation critique est aggravée par les déplacements massifs de population, ainsi que par les importants flux de réfugiés vers les pays voisins. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    La situation dans ces régions a été exacerbée par les récents conflits qui ont entraîné des déplacements massifs de population, totalement perturbé l'activité économique et limité l'accès des organismes humanitaires aux populations touchées. UN كما زادت الحالة تدهورا في هاتين المنطقتين بسبب الصراعات الأخيرة التي أدت إلى تشريد أعداد ضخمة من السكان وإعاقة الأنشطة الاقتصادية تماما وتقييد سبل الحصول على إمكانات الاستجابة الإنسانية.
    Selon lui, les affrontements à caractère religieux qui avaient éclaté les 13 et 14 avril entre des éléments de la Séléka et les habitants des quartiers de Ouango et BoyRabe, à Bangui avaient fait des morts chez les civils et entraîné des déplacements massifs de populations. UN ووفقاً للأمين العام، أسفرت الاشتباكات التي وقعت على أسس دينية بين عناصر من قوات سيليكا وسكان أوانغو وبوي - رابي في بانغي في 13 و14 نيسان/أبريل 2013 عن مقتل وتشريد عدد كبير جداً من المدنيين(70).
    D'une manière générale, les rapatriements massifs de la Tanzanie ont été marqués par des tensions plus élevées que celles qui ont été constatées à l'occasion des rapatriements également massifs en provenance du Zaïre. UN واتسمت العودة الجماعية من تنزانيا، بوجه عام، بدرجة توتر فاقت تلك التي شهدها تدفق العائدين الواسع من زائير.
    Ces mouvements massifs de population ne peuvent qu'aggraver la situation qui existe dans le pays en matière de sécurité. UN وهذه الحركات السكانية الجماعية تترك بوضوح آثارا سلبية على الحالة اﻷمنية السائدة في بوروندي.
    Malgré tout, elle a conservé tous ses intérêts dans 25 licences de prospection de gisements massifs de sulfure au fond de la mer. UN وعلى الرغم من ذلك، حافظت الشركة على حصتها بالكامل في 25 ترخيصا للتنقيب عن رواسب قاع البحر الضخمة من الكبريتيدات.
    En 2012-2013, l'Organisation devra intensifier ses activités de recherche concernant les effets des déplacements massifs de population et collaborer avec les États Membres pour adapter les programmes de développement en vigueur. UN وسيلزم أن تكثف الأمم المتحدة في الفترة 2012-2013 البحوث التي تجريها على آثار التحولات الديمغرافية الكبيرة وأن تعمل مع الدول الأعضاء لإدخال التطويع اللازم على برامج التنمية القائمة.
    Ce que ces bottines diront à la police c'est qu'un vrai professionnel, réalisant que les massifs de fleurs porteraient des empreintes de pas a décidé de déguiser les siennes. Open Subtitles وظيفة تلك الأحذية أقناع الشرطة أن محترف حقيقى أدرك أن مشاتل الزهور ستظهر آثار الأقدام فقرر أن يتنكر
    L'infrastructure y est en effet dévastée; l'Etat s'y est effondré et les luttes intestines y ont engendré des déplacements massifs de populations. UN فقد هدمت الهياكل اﻷساسية، وانهارت الدولة وتسبب الصراع الداخلي بين اﻷشقاء في تشريد السكان بأعداد ضخمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد