ويكيبيديا

    "massivement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بكثافة
        
    • بأعداد كبيرة
        
    • بأغلبية ساحقة
        
    • بشكل مكثف
        
    • نطاق كبير
        
    • مشاركة واسعة
        
    • استثمارات كبيرة
        
    • تدخلا كبيرا
        
    • بأعداد ضخمة
        
    • بأعداد هائلة
        
    • نطاق جسيم
        
    • استثمارات ضخمة
        
    • ضخم في
        
    • هائلة من
        
    • واسع النطاق بين
        
    La couverture aux États-Unis est plus basse parce que le système généralisé de préférences (SGP) de ce pays exclut les vêtements, exportés massivement par les PMA d'Asie. UN ويُعزى انخفاض التغطية في الولايات المتحدة إلى أن نظام الأفضليات المعمَّم المطبق بها يستبعد الألبسة التي تصدَّر بكثافة من أقل البلدان الآسيوية نمواً.
    Les communications, y compris l'Internet, ont fait l'objet de restrictions censées endiguer le flux d'information, et des forces de sécurité lourdes ont été massivement déployées. UN وقد فرضت قيود على منظومة الاتصالات، بما فيها الإنترنت، لعرقلة تدفق المعلومات، ونُشرت قوات الأمن بكثافة شديدة.
    Une fois entre les mains des trafiquants, elles sont contraintes de se prostituer ou d'effectuer des travaux forcés et sont massivement exploitées. UN وعندما يقعن في أيدي القائمين بالاتجار فإنهن يضطرون إلى البغاء أو القيام بأعمال قهرية ويجرى استغلالهن بكثافة.
    En période de conflit armé, l'insécurité et la dégradation des services essentiels à la communauté contraignent les populations civiles à se déplacer massivement. UN ففي أوقات النزاعات المسلحة، يضطر السكان المدنيون إلى هجرة ديارهم بأعداد كبيرة بسبب انعدام اﻷمن وانهيار الخدمات اﻷساسية.
    Le fait que la population du Soudan du Sud ait massivement voté en faveur d'un État séparé reflète en partie un déficit démocratique dans la gouvernance d'un Soudan uni. UN إذ يعكس تصويت شعب جنوب السودان بأغلبية ساحقة لإقامة دولة منفصلة، في جزء منه، العجز الديمقراطي في حكم السودان الموحد.
    Il ne fait aucun doute que le peuple gibraltarien sera heureux d'exercer son droit de vote pour participer massivement à ces élections. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن شعب جبل طارق سيمارس بشكل مكثف حقه في التصويت.
    Pour ce faire, nous avons recouru massivement à l'emprunt, ce qui a été rendu possible par notre gestion financière prudente avant et après l'indépendance. UN وللقيام بكل ذلك، لجأنا إلى الاقتراض على نطاق كبير وهو الأمر الذي تمكنا منه نتيجة إدارتنا المالية الحكيمة قبل الاستقلال وبعده.
    Culture à forte intensité de main-d'oeuvre et de capital à la fois, le sucre oblige à regrouper les petites exploitations agricoles en grandes plantations - puis à importer massivement des esclaves d'Afrique. UN فقد أدت زراعة قصب السكر، التي تتسم بكثافة اﻷيدي العاملة ورأس المال، إلى دمج المزارع الصغيرة في مزارع أكبر، ثم إلى جلب عمال أرقاء من افريقيا على نطاق واسع.
    Le pays investit massivement dans la modernisation, et juge ce reclassement inacceptable. UN وقال إن الكويت تستثمر بكثافة في عملية التحديث وترى أن إعادة تصنيفها أمر غير مقبول.
    En outre, des informations selon lesquelles la prostitution enfantine serait répandue dans certaines régions rurales massivement militarisées ont été confirmées. UN وعلاوة على هذا فقد ثبتت صحة التقارير التي أفادت بانتشار بغاء اﻷطفال في بعض المناطق الريفية التي توجد فيها بكثافة قوات عسكرية.
    Une possibilité est d'investir massivement dans l'achat d'appareils et la mise en valeur des ressources humaines, généralement grâce à d'importantes subventions publiques. UN والبديل هو الاستثمار بكثافة في اﻷساطيل، وتنمية الموارد البشرية مما يستوجب عادة تحويلات كبيرة من اﻷموال العامة إلى شركات النقل الوطنية.
    Il est virtuellement impossible de déterminer son ampleur à n’importe quel moment donné, mais il s’est développé massivement depuis sa naissance en 1969, alors qu’il n’était qu’un projet expérimental relevant de recherches dans le domaine de la défense. UN ويستحيل عمليا تحديد حجمها في أي وقت من اﻷوقات، ولكنها نمت بكثافة منذ إنشائها في اﻷصل كمشروع تجريبي مرتبط باﻷبحاث الدفاعية في عام ١٩٦٩.
    L'objectif du Gouvernement est désormais de proposer une instruction de niveau international ; à cet égard, le Gouvernement a investi massivement dans de nouvelles infrastructures scolaires destinées aux garçons comme aux filles. UN وهدف الحكومة الآن هو توفير نوعية عالمية من التعليم، ولذلك، استثمرت الحكومة بكثافة في البنية الأساسية للمدارس الجديدة للبنين والبنات على حد سواء.
    Je profite de cette tribune pour inviter toutes les bonnes volontés à participer massivement à ce forum. UN وأغتنم هذه الفرصة لأدعو كل الشعوب ذات النية الحسنة إلى المشاركة في المنتدى بأعداد كبيرة.
    Le peuple est descendu massivement dans les rues et est allé chercher dans la rue ce qu'il m'avait donné dans les urnes, c'est-à-dire le pouvoir d'État. UN فقد هب الشعب بأعداد كبيرة إلى الشوارع ليؤكد فيها ما كان أعطانيه في صناديق الاقتراع، أي سلطة الدولة.
    L'année dernière, les membres de l'Assemblée ont voté massivement pour la résolution 64/6 qui appelait à lever le blocus. UN في العام الماضي، صوت أعضاء الجمعية بأغلبية ساحقة مؤيدين للقرار 64/6 الذي دعا إلى إنهاء ذلك الحصار.
    La Fédération de Russie fait exception car elle a obtenu 5,4 milliards de dollars du FMI en 1995 et elle semble avoir eu massivement recours à l'assurance-crédit à l'exportation. UN ويعد الاتحاد الروسي الحالة الاستثنائية حيث اجتذب ٥,٤ بلايين دولار من صندوق النقد الدولي في عام ١٩٩٥ كما استخدم على ما يبدو بشكل مكثف ائتمانات التصدير المضمونة.
    26. Une fois la paix conclue, il faudra faire des efforts concertés pour rétablir l'infrastructure et les services de base si l'on veut pouvoir encourager les réfugiés à rentrer massivement des pays dans lesquels ils ont trouvé asile et créer des conditions qui favorisent leur réintégration. UN ٦٢- وبمجرد تحقق التسوية السلمية، ستكون هناك ضرورة لبذل جهود متضافرة ﻹصلاح البنية والخدمات اﻷساسية حتى يتسنى تشجيع عودة اللاجئين على نطاق كبير من بلدان اللجوء، وتهيئة ظروف مساعدة على إعادة إدماجهم.
    Ces cinq dernières années, le Chef de l'Etat fait des déclarations solennelles pour inciter les femmes à participer massivement aux instances de prise de décision; UN أصدر رئيس الدولة، أثناء السنوات الخمس الأخيرة، بيانات رسمية تحث النساء على المشاركة مشاركة واسعة في هيئات اتخاذ القرار؛
    Pour satisfaire cette demande, il faudra investir massivement et renforcer la coopération politique et économique dans une perspective globale de développement durable. UN وستستلزم تلبية هذه المطالب استثمارات كبيرة وتعزيز التعاون السياسي والاقتصادي، وإدماج الجميع في نهج للتنمية المستدامة.
    Il est impératif d'investir très massivement dans l'éducation car, non seulement elle génère des savoir-faire endogènes mais elle élargit l'horizon des connaissances et favorise la participation des pauvres en tant que citoyens. UN ومن اﻷمور العاجلة التدخل تدخلا كبيرا في التعليم ﻷنه ليس مجرد وسيلة لاكتساب المعارف بل أنه يوسع اﻵفاق ويحبذ مشاركة الفقراء كمواطنين.
    Le peuple congolais, qui s'est inscrit dans un énorme élan national pour voter et qui a massivement adopté la Constitution par référendum, mérite ces élections. UN إن شعب أبناء الكونغو، الذين سجلوا أسماؤهم في قوائم الناخبين في حركة وطنية كبيرة، واعتمدوا الدستور بأعداد ضخمة من خلال الاستفتاء، يستحقون هذه الانتخابات.
    Les femmes ont voté massivement à toutes les élections. UN وصوتت المرأة بأعداد هائلة في جميع الانتخابات.
    Les forces séparatistes violent massivement les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وتقوم القوات الانفصالية بانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نطاق جسيم.
    Un grand programme de construction et de rénovation a été lancé et les pouvoirs publics ont investi massivement dans la formation des enseignants et le perfectionnement du personnel. UN وأطلق برنامج كبير للبناء والتجديد ووظفت الحكومة استثمارات ضخمة في تدريب المعلمين والنهوض بمستوى الموظفين.
    Investir massivement dans la santé pour accroître l'envergure des interventions sanitaires et renforcer ainsi leur impact; UN :: استثمار ضخم في مجال الصحة من أجل رفع مستـوى التدخلات الصحية لزيادة تأثيرها؛
    Israël, soucieux de sa sécurité, a été contraint d'investir massivement dans son armée, financièrement et socialement. UN فهي بوصفها بلدا مؤرقة بهواجس أمنية، فقد أرغمت على أن تستثمر كمية هائلة من الموارد المالية والاجتماعية في القوات المسلحة.
    Les organisations de la société civile et autochtones soutiennent massivement la mise en place d'une enquête nationale sur les femmes autochtones portées disparues et assassinées, ainsi que l'instauration d'un plan d'action nationale contre les violences faites aux femmes qui soit doté de ressources suffisantes. UN ويوجد تأييد واسع النطاق بين منظمات الشعوب الأصلية ومنظمات المجتمع المدني لإجراء تحقيق على الصعيد الوطني في قضايا نساء الشعوب الأصلية المفقودات واللواتي قُتِلن، ولوضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة تخصص لها موارد كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد