Commerce, offre et achat de biens matériels et techniques | UN | الاتصالات التجارة والتبادل التجاري الامدادات والمشتريات المادية والتقنية |
La RPDC accroît systématiquement les investissements dans le domaine d'hygiène des produits alimentaires pour en consolider et moderniser les moyens matériels et techniques. | UN | تعمل الجمهورية على زيادة الاستثمارات لقطاع صحة الأغذية بانتظام، حتى يتم توفير وسائله المادية والتقنية وتحديثها. |
L'État donne un traitement préférentiel aux bénéficiaires des assurances sociales et accroît systématiquement ses investissements dans ce domaine pour multiplier et améliorer les moyens matériels et techniques en la matière. | UN | تقدم الجمهورية معاملة تفضيلية للمتقاعدين، وتبرزهم في المقام الأول وتزيد من الاستثمارات في قطاع الاعالة الاجتماعية بانتظام، حتى يتم تحسين وتعزيز الوسائل المادية والتقنية فيه. |
Pour terminer je voudrais attirer votre attention sur le caractère dramatique du manque de ressources qui nous affecte : il n'est plus possible de continuer les efforts que vous nous avez recommandés de faire dans l'indigence des moyens matériels et techniques, et dans la pénurie de ressources humaines. | UN | وفي الختام، أود أن استرعي انتباهكم إلى النقص الهائل في الموارد الذي نعاني منه: لم يعد ممكنا أن نواصل الجهود التي توصوننا ببذلها بالوسائل المادية والفنية القليلة والموارد البشرية الشحيحة الموضوعة تحت تصرفنا. |
g) matériels et techniques modernes de détection et de répression, y compris la surveillance électronique, les livraisons surveillées et les opérations d'infiltration; | UN | (ز) المعدات والتقنيات الحديثة لانفاذ القوانين، بما في ذلك المراقبة الالكترونية والتسليم المراقب والعمليات السرية؛ |
Au titre du programme pour le théâtre populaire, un centre public d'art dramatique lezguien a été ouvert dans le district de Qusar et un théâtre de marionnettes dans celui de Qakh. Les moyens matériels et techniques de ces structures ont été renforcés. | UN | وأُنشئ مسرح الليزغيني الوطني للدراما في قسار، والمسرح الوطني للدمى في قاخ، وقد جاء إنشاء كل مسرح من هذين المسرحين تطويراً لمسرح شعبي قائم، مع تحسين للدعم المادي والتقني. |
- Une surveillance permanente des frontières terrestres et maritimes et une lutte de tous les instants contre la contrebande, au moyen de tous les moyens matériels et techniques disponibles; | UN | - مراقبة دائمة للحدود البرية والبحرية ومكافحة كافة عمليات التهريب بأقصى ما يتوفَّر من إمكانيات مادية وتقنية. |
L'installation de l'administration autonome palestinienne a été un signal vigoureux d'espoir. C'est pourquoi il demeure important de lui donner rapidement les moyens matériels et techniques pour répondre à cette attente. | UN | إن إنشاء الادارة الفلسطينية الذاتية كان علامة تبعث على اﻷمل، ولهذا السبب فإن من اﻷهمية بمكان تزويدها فورا بالوسائـــل المادية والتقنية المطلوبة للوفاء بالتوقعات. |
Pour protéger les droits des handicapés, l'État accroît constamment les investissements dans la protection des handicapés, s'emploie à moderniser les équipements matériels et techniques de protection et fait révéler et traiter à temps les maladies, causes de leurs infirmités, et prévenir les accidents de circulation, du travail et d'autres. | UN | ومن أجل ضمان حقوق المعاقين تعمل الدولة على زيادة الاستثمارات بانتظام لمجال حمايتهم وتحديث وسائل حمايتهم المادية والتقنية وكشف ومداواة الأمراض التي تسبب الاعاقة في حينه والوقاية من وقوع الاعتلال الجسدي من جراء العوامل مثل حوادث المرور واصابات العمل من ضمن مبدأ من مبادئ عملها. |
Les catastrophes naturelles qui se sont produites au cours des années suivantes ont porté un préjudice très grave à l'économie du pays et aux moyens d'existence de la population et ont considérablement affaibli les fondements matériels et techniques du système éducatif. | UN | وأنزلت الكوارث الطبيعية اللاحقة على مدى عدة سنوات ضررا هائلا باقتصاد البلد وسبل تكسب الناس، وأضعفت بشدة الأسس المادية والتقنية للتعليم. |
- Article 85 (actes de sabotage visant à saper les fondements matériels et techniques de la République socialiste du Viet Nam) | UN | - المادة 85، تخريب المؤسسات المادية والتقنية لجمهورية فييت نام الاشتراكية |
- Renforcer les moyens matériels et techniques des services de santé primaires, des services d'urgence et des maternités; | UN | - تعزيز الأسس المادية والتقنية للرعاية الصحية الأولية وخدمات الإسعاف ومرافق التوليد؛ |
Nous sommes fermement convaincus que toute réforme visant à restructurer l'Organisation et à rationaliser ses dépenses ne peut être efficace que si elle intègre véritablement les intérêts des pays en développement et, en premier lieu, si elle permet la solution de leurs problèmes économiques et sociaux ainsi que la mise à disposition des moyens matériels et techniques nécessaires à cette fin. | UN | ونعتقد جازمين بأن أي إصلاح يستهدف إعادة هيكلة المنظمة أو ترشيد نفقاتها، لن يحقق مبتغاه، إلا إذا أخذت بعين الاعتبار اهتمامات الدول النامية، وفي مقدمتها تخطي المشاكل الاقتصادية والاجتماعية لهذه الدول وتوفير اﻹمكانيات المادية والتقنية اللازمة لذلك. |
Mais, devant la nécessité d'habituer avocats et membres du parquet au fonctionnement de ce système et faute de certains moyens matériels et techniques, cela a été reporté à l'an 2000, de sorte que certaines catégories d'affaires pénales sont encore jugées par un président et deux juges populaires. | UN | ولكن نظراً للاحتياج إلى تدريب كل من محامي الدفاع وأعضاء النيابة على الاجراءات المتعلقة بنظام المحلفين، ونظراً أيضاً للافتقار إلى بعض المتطلبات المادية والتقنية اﻷساسية، تأجل إدخال النظام الجديد إلى عام ٠٠٠٢. ونتيجة لذلك، لا تزال بعض فئات القضايا الجنائية تخضع لنظر رئيس المحكمة وقاضيين غير محترفين. |
L'opérationnalisation de ce Conseil après la nomination de ses membres nécessite un accompagnement à travers le renforcement des capacités des membres et l'accompagnement en moyens matériels et techniques. | UN | 177- ويحتاج تشغيل هذا المجلس بعد تعيين أعضائه إلى دعم من خلال تعزيز قدرات الأعضاء وتقديم الدعم من حيث الإمكانيات المادية والتقنية. |
L'article 3 de cette loi dispose que la République populaire démocratique de Corée a pour politique constante de protéger les personnes handicapées et que l'État augmentera de manière systématique les investissements consacrés à la protection des personnes handicapées afin de moderniser les moyens matériels et techniques mis à leur disposition. | UN | وقد جاء في المادة 3 من القانون المذكور أن حماية المعاقين تندرج ضمن السياسة المتماسكة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. وإن على الدولة أن تعمل بشكل منهجي على زيادة الاستثمارات في مجال حماية المعاقين بغية تحديث وسائله المادية والتقنية. |
Les ressources libérées grâce aux avantages fiscaux sont principalement affectées à l'achat de biens matériels et techniques destinés à l'activité des entreprises, à la modernisation de la production, à la mise en valeur de nouveaux types de production, à la création de nouveaux postes pour les personnes handicapées, à l'appui aux infrastructures sociales, au financement de programmes sociaux en faveur des personnes handicapées, etc. | UN | وتوجه الموارد التي تنتج عن استخدام المؤسسات التابعة للمنظمات العامة للأشخاص ذوي الإعاقة لتلك المزايا الضريبية، في المقام الأول، إلى توفير الاحتياجات المادية والتقنية اللازمة لعمل تلك المؤسسات وتحديث وسائل الإنتاج فيها وتطوير منتجات جديدة، وإلى إيجاد فرص عمل جديدة للأشخاص ذوي الإعاقة، ودعم البنيات التحتية الاجتماعية اللازمة لهم وتمويل البرامج الاجتماعية الموجهة إليهم، ضمن أشياء أخرى. |
Ces objectifs comprennent non seulement les thèmes liés au développement au sens large et à la réduction de la pauvreté comme cadre général de référence, mais ils visent aussi à trouver des réponses au niveau des relations internationales, et par-delà les frontières, en faveur des habitants des pays en question afin d'élargir leur horizon et de contribuer à surmonter les obstacles matériels et techniques existants. | UN | ولا تقتصر عناصر الأهداف الإنمائية على المواضيع المتصلة بالتنمية بمعناها الواسع وبالحد من الفقر كنقطة مرجعية عامة فحسب، بل يُتوخى منها أيضا إيجاد استجابات على صعيد العلاقات الدولية وعبر الحدود. وهذا يفيد سكان البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر، ويوسع الآفاق أمام تلك البلدان ويسهم في التغلب على القيود المادية والتقنية القائمة. |
g) Les matériels et techniques modernes de détection et de répression, y compris la surveillance électronique, les livraisons surveillées et les opérations d’infiltration; | UN | )ز( المعدات والتقنيات الحديثة لانفاذ القوانين، بما في ذلك المراقبة الالكترونية والتسليم المراقب والعمليات السرية؛ |
La mise en place de programmes exhaustifs visant à améliorer la santé en matière de procréation des femmes et la santé des enfants, à renforcer les moyens matériels et techniques des maternités et des établissements de soins infantiles et à assurer un large accès aux diverses méthodes contraceptives modernes a permis d'améliorer les indicateurs de santé maternelle et infantile. | UN | وقد أدى العمل ببرامج شاملة لتحسين الصحة الإنجابية للمرأة وصحة الطفل، وتحسين الدعم المادي والتقني المقدم إلى المؤسسات المعنية بالأطفال ومؤسسات الولادة، وضمان الاستفادة على نطاق واسع من مختلف طرق منع الحمل الحديثة، إلى تحسّن في مؤشرات صحة الأم والطفل. |
Après son adoption, la Russie envisage d'engager des négociations afin de conclure un accord avec l'ONU sur la fourniture de personnel militaire, civil et auxiliaire prêt à intervenir à tout moment, et de ressources et services matériels et techniques pour des opérations de maintien de la paix en cours ou prévues. | UN | ويعتزم الاتحاد الروسي، عند اعتماد ذلك المشروع، أن يجري مفاوضات بغية عقد اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن تقديم أفراد عسكريين ومدنيين ومساعدين من الروس، يكونون في حالة استعداد، وتقديم موارد وخدمات مادية وتقنية لعمليات حفظ السلم المنشأة فعلا أو المزمع إنشاؤها. |