ويكيبيديا

    "maternelle à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمهات إلى
        
    • روضة الأطفال حتى
        
    • رياض الأطفال حتى
        
    • النفاسية إلى
        
    • النفاسية على
        
    • رياض الأطفال إلى
        
    • روضة اﻷطفال إلى
        
    • رياض الأطفال وحتى
        
    • قبل المدرسة وحتى
        
    • روضة اﻷطفال وحتى
        
    • الحضانة إلى
        
    • الحضانة حتى
        
    Réduire la mortalité maternelle à moins de 35 /100000NV; UN تخفيض وفيات الأمهات إلى أقل من 35 في كل 000 100 ولادة حية؛
    169. On espère, par cette politique démographique nationale, réduire le ratio de mortalité maternelle à 75 décès pour 100 000 naissances vivantes avant la fin de 2020. UN 169- وتهدف السياسة الوطنية للسكان إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 75 حالة وفاة لكل 000 100 ولادة حية بحلول عام 2020.
    Annexe : Classes allant de la maternelle à la quatrième UN المرفق الإضافي: يضم صفوفا من روضة الأطفال حتى الصف الثامن.
    Par ailleurs, l'enseignement de la maternelle à l'université est gratuit depuis 1965. UN علاوةً على ذلك، فالتعليم مجاني منذ عام 1965 في جميع مراحله من رياض الأطفال حتى الجامعة.
    Réduire le taux de mortalité maternelle à 18 pour 1 000 naissances vivantes d'ici à 2006 UN الحدّ من نسبة الوفيات النفاسية إلى 18 لكل 000 100 من المواليد الأحياء بحلول عام 2006
    Pour maintenir le taux de mortalité maternelle à un niveau aussi bas, il est essentiel que les femmes puissent bénéficier d'un suivi médical pendant la grossesse et après l'accouchement. UN وأردف قائلا إن تلقي الرعاية الطبية خلال فترة الحمل وبعد الولادة أمر ضروري للغاية لإبقاء معدلات الوفيات النفاسية على انخفاضها.
    Sur le troisième front, notre Président, Abel Pacheco, a signé un décret instaurant tout au long du cursus scolaire - de la maternelle à l'université - une éducation en matière de sécurité routière. UN ثالثاً، لقد وقَّع الرئيس باشيكو مرسوماً يدرج تعليم السلامة على الطرق ضمن المناهج المدرسية من رياض الأطفال إلى الجامعة.
    Un plan spécial a été introduit pour abaisser le taux de mortalité maternelle à 66 pour 100 000 naissances vivantes d'ici à 2015, conformément aux Objectifs du Millénaire pour le développement. UN واعتُمدت خطة خاصة لتخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 66 حالة لكل 000 100 من المواليد الأحياء بحلول عام 2015، تمشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est ainsi qu'il a fixé l'objectif de ramener le taux de mortalité maternelle à 400/100.000 avant l'an 2000. UN ووضعت الحكومة هدفا لتخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 400/000 100 بحلول عام 2000.
    Composante du programme RCH, ce programme vise à ramener le taux de mortalité infantile à 30 pour 1 000 naissances vivantes et le taux de mortalité maternelle à 100 pour 100 000 naissances vivantes pour 2010. UN ويستهدف هذا البرنامج باعتباره جزءاً من برنامج الصحة الإنجابية وصحة الطفل تخفيض معدل وفيات الرُضَّع إلى 30 لكل 000 1 مولود حي ومعدل وفيات الأمهات إلى 100 لكل 000 100 مولود حي بحلول عام 2010.
    Annexe : Classes allant de la maternelle à la quatrième UN المرفق الإضافي: يضم صفوفا من روضة الأطفال حتى الصف الثامن.
    Annexe : Classes allant de la maternelle à la quatrième UN المرفق الإضافي: يضم صفوفا من روضة الأطفال حتى الصف الثامن.
    Annexe : Classes allant de la maternelle à la quatrième UN المرفق الإضافي: يضم صفوفا من روضة الأطفال حتى الصف الثامن.
    La stratégie de la Colombie Britannique inclut l'entente de compétence des Premières nations en matière d'éducation et l'élaboration de contenu autochtone pour le programme d'enseignement de la maternelle à la douzième année. UN تشمل استراتيجية كولومبيا البريطانية الاتفاق بشأن الولاية القضائية على تعليم أبناء الأمم الأولى وتطوير مضمون المنهاج المتعلق بالشعوب الأصلية في الدراسة من رياض الأطفال حتى الصف الثاني عشر.
    Le Koweït se préoccupe du droit à l'éducation, l'enseignement étant dispensé gratuitement depuis 1956 de la maternelle à l'enseignement supérieur et ayant un caractère obligatoire dans le primaire et le secondaire. UN اهتمت دولة الكويت بالحق في التعليم بشكل كبير حيث أن التعليم مجاني منذ عام 1965 في جميع مراحله من رياض الأطفال حتى الجامعة، وإلزامي في المرحلتين الابتدائية والمتوسطة.
    Dans le domaine de la santé, depuis 2007, le Viet Nam a réussi à réduire les taux de mortalité maternelle à 80 pour 10 000. UN وفي مجال الصحة، نجحت فييت نام بحلول عام 2007، في تخفيض معدلات الوفيات النفاسية إلى 80 وفاة في كل 000 100 ولادة حية.
    :: Faire de la réduction du taux de mortalité maternelle à 390 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes en 2015 un objectif majeur ; UN * جعل خفض نسبة الوفيات النفاسية إلى حدود 390 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي بحلول عام 2015 من الأهداف الرئيسية.
    En 2009, pour 100 000 naissances vivantes, le taux de mortalité maternelle à l'échelle du pays était de 31,9; il était de 26,6 dans les zones urbaines et de 34,0 dans les zones rurales. UN وفي عام 2009، بلغ معدل الوفيات النفاسية على الصعيد الوطني 31.9 لكل 000 100 من المواليد الأحياء و26.6 لكل 000 100 من المواليد الأحياء في المناطق الحضرية و34.0 لكل 000 100 من المواليد الأحياء في المناطق الريفية.
    À tous les niveaux du système éducatif, de la maternelle à l'université, les mêmes droits et les mêmes conditions s'appliquent aux hommes et aux femmes. UN 823 - ويتساوى الرجل والمرأة في حقوق وشروط التعليم في جميع مستويات النظام التعليمي من رياض الأطفال إلى الجامعة.
    Il s'est servi des programmes scolaires obligatoires en hygiène comme véhicule pour informer les élèves, de la maternelle à la deuxième année du cycle supérieur, sur la violence familiale. UN واستخدمت مناهج دراسية الزامية في مجال الصحة لتوفير وسيلة لتعليم الطلاب من روضة اﻷطفال إلى الصف الثاني من المرحلة الثانوية بشأن العنف المنزلي.
    Les filles et les garçons ont des chances égales en matière d'éducation, de la maternelle à l'université. UN ويتاح للإناث والذكور فرص تعليم متكافئة من رياض الأطفال وحتى الجامعة.
    L'éducation en matière de droits de l'homme est disponible, sans interruption, de l'école maternelle à la formation pour adulte, par exemple au moyen de modules de formation spéciaux destinés aux fonctionnaires et aux agents de la force publique, ainsi qu'à la population dans son ensemble. UN وأشار إلى أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان هو أمر متوفر، بشكل مستمر، ابتداءً من مرحلة ما قبل المدرسة وحتى تعليم الكبار، وذلك، مثلاً، من خلال دورات حقوق الإنسان التي تُنظم لصالح موظفي الدولة وموظفي إنفاذ القانون وعامة السكان.
    Les commissions scolaires de division, de concert avec le ministre, peuvent déterminer la langue d'enseignement dans une école, de la maternelle à la deuxième année. UN وبإمكان مجالس التعليم الفرعية، بالتشاور مع الوزير، أن تحدد لغة التدريس في مدرسة ما منذ روضة اﻷطفال وحتى الصف الثاني.
    L'encadrement complémentaire vise la transition de la maternelle à l'école primaire et plus précisément les enfants de 4 à 7 ans. UN أما الملاك اﻹضافي من المربين فهو مخصص للمرحلة الانتقالية من الحضانة إلى المدرسة الابتدائية، وتحديداً لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٤ و٧ سنوات.
    Ainsi, le développement d'une éthique individuelle au travail est un défi qui commence par la famille et qui implique le système éducatif de la maternelle à l'université, et qui devrait même se poursuivre au-delà. UN وعلى هذا النحو، فإن تطور أخلاقيات الفرد في مجال العمل يعتبر تحديا يبدأ من الأسرة، ويساهم فيه النظام التعليمي من الحضانة حتى الجامعة، بل وينبغي أن يستمر بعد ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد