De plus, il a lancé en 2009 la campagne visant à accélérer la réduction du taux de mortalité maternelle au Swaziland. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة في عام 2009 حملة للإسراع في تخفيض وفيات الأمهات في سوازيلند. |
L'avortement dans des conditions dangereuses est le facteur le plus important de mortalité maternelle au Ghana, d'après l'Ipas. | UN | ويمثّل الإجهاض غير المأمون أكبر مُسبِّب وحيد لوفيات الأمهات في غانا، حسبما أفادت به منظمة إيباس. |
Une seconde série de questions concerne les taux élevés de natalité et de mortalité maternelle au Burundi. | UN | 11 - وتتعلق مجموعة المسائل الثانية بارتفاع معدلات الولادة والوفيات بين الأمهات في بوروندي. |
L'enquête démographique et sanitaire nationale de 2008 a classé la province d'Ondo parmi les plus touchées par le phénomène de la mortalité maternelle au Nigéria, et la plus touchée dans la zone sud-ouest du pays. | UN | ففي الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية الوطنية في عام 2008، صُنّفت أوندو ضمن الولايات التي تشهد أسوأ معدّلات الوفيات النفاسية في نيجيريا، كما تبيّن أنها الأسوأ في المنطقة الجنوبية الغربية. |
Israël participe activement aux efforts pour réduire la mortalité infantile et améliorer la santé maternelle au Ghana. | UN | وتشارك إسرائيل بنشاط في الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم في غانا. |
Le risque de mortalité maternelle au cours d'une vie est de 1 pour 39 en Afrique subsaharienne contre 1 pour 4 700 dans les pays riches. | UN | ويبلغ معدل خطر الوفيات النفاسية على مدى العمر 1 في كل 39 حالة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مقارنة بمعدل خطر على مدى العمر قدره 1 في كل 700 4 حالة في البلدان الثرية. |
Le programme de gratuité des soins liés à la maternité constitue donc une réalisation majeure puisqu'il permet désormais à toutes les femmes enceintes d'avoir accès à des soins de santé maternelle, entraînant une réduction du taux de mortalité maternelle au Kenya. | UN | ولذلك يشكل برنامج الولادة المجانية إنجازاً هاماً لأن جميع النساء الحوامل يستطعن الآن الحصول على الرعاية الصحية، وهو ما نتج عنه انخفاض في معدلات وفيات الأمومة في كينيا. |
de la mortinatalité et de la mortalité maternelle au Kirghizistan | UN | الأموات ووفيات الأمهات في قرغيزستان |
L'UNICEF a également plaidé pour l'instauration de sociétés à l'écoute des mères et des femmes qui créent des conditions propices à la maternité sans danger, et le lancement de projets visant à faire reculer la mortalité maternelle au Bangladesh, au Pérou et en République-Unie de Tanzanie. | UN | ودعت اليونيسيف أيضا إلى خلق جمعيات تعمل لصالح الأم والمرأة وتهيئ الظروف التي تكفل الأمومة الآمنة وكذلك إلى وضع مشاريع تستهدف الحد من وفيات الأمهات في بنغلاديش وبيرو وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Au Kenya, le taux de mortalité et de morbidité maternelles reste élevé, avec 488 décès pour 100 000 naissances vivantes, ce qui montre que la santé maternelle au Kenya ne progresse que lentement. | UN | ولا يزال معدل وفيات وأمراض الأمهات في كينيا مرتفعا حيث يبلغ 488 حالة من وفيات الأمهات لكل 000 100 مولود حي. وعليه، ما زال التقدم المحرز في مجال صحة الأمهات بطيئا في كينيا. |
La violence fondée sur le sexe représente 14 % de la mortalité maternelle au Bangladesh et 16 % en Inde. | UN | 7 - ويتسبب العنف الجنساني في 14 في المائة من وفيات الأمهات في بنغلاديش و 16 في المائة في الهند. |
Ces sages-femmes devraient être affectées dans des zones rurales pour faire pas au cruel déficit de travailleurs de la santé qualifiés, ce qui permettrait de réduire le taux de mortalité maternelle au Malawi. | UN | وسوف توظَّف القابلات المدرّبات في المناطق الريفية للتغلب على النقص الشديد للعاملات الصحيات المهرة وهو ما يتوقع أن يعمل على زيادة الحدّ من معدل وفيات الأمهات في ملاوي. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial prête une attention particulière à la mortalité maternelle au Rajasthan et au Maharashtra, mais son analyse et ses recommandations s'appliquent à tous les États de l'Inde. Elles valent aussi pour d'autres pays de toutes les régions du monde. | UN | ومع أن التقرير يولي اهتماماً خاصاً لموضوع وفيات الأمهات في ولايتي راجاستان ومهاراشترا، فإن ما يتضمنه من تحليل وتوصيات مفيد لجميع الولايات الهندية. كما أنه مفيد لبلدان كل منطقة من مناطق العالم. |
La Commission doit comprendre que, comme le soulignent les auteurs de l'étude, il est très peu probable que des modifications du statut juridique de l'avortement puissent avoir des effets significatifs sur la mortalité maternelle au Mexique. | UN | فيجب أن تدرك لجنة وضع المرأة أنه، طبقاً لما أشارت إليه الدراسة، ليس من المرجح بدرجة كبيرة أن تكون للتغيرات في الوضع القانوني للإجهاض آثار كبيرة على الوفيات النفاسية في المكسيك. |
Les données officielles sur la mortalité maternelle sont inconséquentes; il serait utile d'avoir un aperçu de l'évolution de la mortalité maternelle au cours des dix dernières années. | UN | وأضافت أن البيانات الرسمية عن معدلات الوفيات النفاسية متضاربة، ومن المفيد إلقاء نظرة عامة على اتجاهات الوفيات النفاسية في العقد الماضي. |
Entre 2002 et 2004, 115, 152 et 156 décès par avortement se sont respectivement produits par an, faisant ainsi de l'avortement la quatrième cause de mort maternelle au Brésil. | UN | ونتيجة للإجهاض، حدثت 115 حالة وفاة عام 2002 و 152 حالة عام 2003 و 156 حالة عام 2004، مما يجعل الإجهاض السبب الرابع للوفيات النفاسية في البرازيل. |
Les femmes sont la première cible en matière de santé maternelle au Swaziland. | UN | والمرأة هي المستهدفة الرئيسية في مجال صحة الأم في سوازيلند. |
c) D'améliorer les mécanismes de surveillance et de responsabilité de la mortalité maternelle évitable, notamment en veillant à ce que les Conseils de contrôle de la mortalité maternelle au niveau fédéré disposent des ressources et des moyens nécessaires pour s'acquitter de leur mandat. | UN | (ج) أن تحسّن آليات الرصد والمساءلة فيما يتعلق بالوفيات النفاسية التي يمكن الوقاية منها، بما يشمل توفير الموارد والقدرات الكافية لمجالس استعراض الوفيات النفاسية على مستوى الولايات. |
2) Contribution à la réduction de la mortalité maternelle au Kenya | UN | (2) الإسهام في الحد من وفيات الأمومة في كينيا |
Élaboration de protocoles de recherche, d'instruments et de manuels d'appui de base de la mortalité maternelle au niveau national. | UN | :: إعداد بروتوكول للبحث والأدوات والأدلة الداعمة لخط أساس معدل وفيات الأمهات على الصعيد الوطني. |
Le système éducatif a été réformé de manière à permettre un processus d'apprentissage pendant toute la vie et un accès universel à une éducation égalitaire, gratuite de la maternelle au lycée. | UN | وقد جرى إصلاح النظام التعليمي لكفالة أن يظل المرء يتعلم طوال حياته وحصول جميع المواطنين على تعليم متكافئ بالمجان، من رياض الأطفال حتى المرحلة الثانوية. |
Les trois systèmes éducatifs ont accueillis pour l'année 2009-2010 un nombre de 10.837 élèves de la maternelle au lycée d'enseignement général et professionnel. | UN | وقد استقبلت النظم التعليمية الثلاثة في السنة الدراسية 2009-2010 ما مجموعه 837 10 طالباً من مدارس الحضانة إلى ثانويات التعليم العام والمهني. |
419. En ce qui concerne l'article 5 de la Convention, les membres du Comité ont noté la forte proportion d'élèves étrangers, notamment originaires des pays de l'Union européenne, dans les établissements scolaires, et la décision prise de leur dispenser un enseignement dans leur langue maternelle au niveau primaire. | UN | ٤١٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، لاحظ أعضاء اللجنة ارتفاع نسبة الطلاب اﻷجانب، وخاصة من بلدان الاتحاد اﻷوروبي في المدارس وما يتخذ من إجراءات لتدريسهم بلغتهم اﻷم على مستوى التعليم الابتدائي. |
D'après le Ministère de l'éducation, il y a en tout 19 504 étrangères, filles et femmes, qui passent par les écoles du Koweït, de la maternelle au deuxième cycle du secondaire. | UN | 6 - ومضت قائلة إنه وفقاً لوزارة التعليم، يوجد ما مجموعه 504 19 فتاة وامرأة غير كويتية مقيدات في نظام التعليم، حيث يتراوح هذا من رياض الأطفال إلى مستويات التعليم الثانوي العالي. |