Parmi elles, 20 % l'étaient par des médecins privés et 80 % l'étaient dans les dispensaires de soins maternels et infantiles. | UN | ويقوم أطباء خاصون بمراقبة ٢٠ في المائة منهن، بينما تخضع ٨٠ في المائة منهن للمتابعة عن طريق عيادات اﻷم والطفل. |
Les centres de santé de Husn et de Jabal el-Hussein ont été agrandis et un centre de soins maternels et infantiles a été construit à Irbid. | UN | كما أنجز توسيع المراكز الصحية في الحصن وجبل الحسين، وبناء مركز صحي لرعاية اﻷم والطفل في إربد. |
Les centres de santé de Husn et de Jabal el-Hussein ont été agrandis et un centre de soins maternels et infantiles a été construit à Irbid. | UN | كما أنجز توسيع المراكز الصحية في الحصن وجبل الحسين، وبناء مركز صحي لرعاية اﻷم والطفل في إربد. |
Des institutions spécialisées des Nations Unies, des donateurs internationaux intervenant dans ce domaine et le secteur privé ont également joué un rôle majeur en traitant de nombreux aspects des soins maternels et infantiles. | UN | وتقوم الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والجهات الدولية المانحة في قطاعات محددة، والقطاع الخاص أيضاً بدور كبير في التصدي للأوجه العديدة لتوفير الرعاية الصحية للأم والطفل. |
Des institutions spécialisées des Nations Unies, des donateurs internationaux intervenant dans ce secteur et le secteur privé ont également joué un rôle majeur en traitant de nombreux aspects des soins maternels et infantiles. | UN | وقد قامت الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والجهات الدولية المانحة لقطاعات بعينها، والقطاع الخاص أيضاً بدور هام في التصدي لجوانب عديدة من توفير الرعاية الصحية للأم والطفل. |
La Commission consultative nationale sur l'adolescence a été créée et a organisé des réunions auxquelles ont participé tous les chefs de départements de soins maternels et infantiles du pays. | UN | وشُكلت اللجنة الاستشارية الوطنية بشأن المراهقين وعُقدت اجتماعات حضرها جميع رؤساء إدارات رعاية اﻷمومة والطفولة في جميع أنحاء البلاد. |
Soulignant encore que la plupart des décès maternels et infantiles pourraient être évités grâce aux vaccins et que, dans beaucoup de cas, ils sont le résultat d'affections que l'on sait traiter et à moindre coût, | UN | وإذ تؤكد أن معظم وفيات الأمهات والأطفال يمكن الحيلولة دون وقوعها، وأن الكثير منها نتاج لأحوال يمكن تفاديها عن طريق التلقيح أو علاجها بوسائل معروفة جيدا تتسم بالكفاءة من حيث التكلفة، |
On avait renforcé les soins maternels et infantiles en créant des polycliniques; et des centres de soins familiaux et des programmes de planification de la famille avaient été développés. | UN | وأضاف أنه قد جرى تعزيز العناية بصحة اﻷم والطفل عن طريق انشاء المجمعات الصحية، ومراكز رعاية اﻷسرة، كما وسعت أيضا برامج تنظيم اﻷسرة. |
Un nouveau centre de soins maternels et infantiles a été créé à Irbid et les travaux d'agrandissement de l'unité de santé de Kraymeh, dans la vallée du Jourdain, ont été achevés. | UN | فقد أقيم مركز جديد لصحة اﻷم والطفل في إربد، وانتهى العمل على توسيع النقطة الصحية في الكريمة، بوادي اﻷردن. |
Des fonds ont été obtenus dans le cadre du programme pour la mise en oeuvre de la paix pour la construction et l'équipement d'un centre de soins maternels et infantiles à Zarqa et les travaux doivent commencer vers la fin de 1994. | UN | وتم توفير اﻷموال في إطار برنامج تطبيق السلام، لبناء وتجهيز مركز لصحة اﻷم والطفل في الزرقاء. |
Un enseignement pratique est dispensé dans les domaines des soins maternels et infantiles, de la nutrition et de la planification de la famille. | UN | ويُقدم التعليم العملي بشأن رعاية اﻷم والطفل والتغذية وتنظيم اﻷسرة. |
Les femmes doivent donc payer elles-mêmes les services qui leur sont fournis dans les dispensaires de soins maternels et infantiles. | UN | وبالتالي، على النساء أن يدفعن أجرا مقابل الحصول على الخدمات في عيادات اﻷم والطفل. |
Au milieu de l'année 1997, un centre de santé, une antenne sanitaire et un centre de soins maternels et infantiles étaient en cours de construction. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٧، تواصل العمل على بناء مركز صحي، ونقطة صحية ومركز لصحة اﻷم والطفل. |
Au milieu de 1997, la construction d'un centre de soins maternels et infantiles était en cours au camp d'Askar. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٧، كان العمل جاريا على بناء مركز صحي لرعاية اﻷم والطفل في مخيم عسكر. |
La pauvreté et le manque d'éducation sont des obstacles à l'accès à des soins maternels et infantiles adéquats. | UN | ويشكل الفقر ونقص التعليم حاجزين يعترضان الوصول إلى الرعاية الكافية للأم والطفل. |
Le Myanmar a également introduit l'ensemble complet de soins de santé génésique dans le programme classique de soins maternels et infantiles. | UN | ونشرت ميانمار أيضاً الرعاية الصحية الإنجابية الشاملة إلى البرنامج التقليدي للرعاية الصحية للأم والطفل. |
Soixante-dix pour cent des pays déclarent avoir intégré le dépistage, le counseling et les autres services associés au VIH, aux services de soins de santé prénatals, maternels et infantiles. | UN | وأبلغ 70 في المائة من البلدان عن إدماج خدمات الفحوص والمشورة الطبية، وغيرها من الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، في خدمات الرعاية السابقة للولادة، وتلك المقدّمة للأم والطفل. |
d) Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAS) : soins maternels et infantiles et planification de la famille, éducation de la population, rassemblement de données démographiques de base dans le cadre de l'étude de la mesure du niveau de vie (1993) et du recensement national de la population (1994); | UN | )د( صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: رعاية اﻷمومة والطفولة وتنظيم اﻷسرة، وتثقيف السكان، وجمع البيانات الديموغرافية اﻷساسية عن طريق الدراسة المتعلقة بقياس مستوى المعيشة )١٩٩٣( وتعداد السكان الوطني )١٩٩٤(؛ |
On constate par exemple de graves lacunes dans les services de soins maternels et infantiles. | UN | وتوجد على سبيل المثال ثغرة كبيرة في خدمات رعاية الأمهات والأطفال. |
Services de soins maternels et infantiles dans la zone de Jéricho, en Cisjordanie | UN | خدمات رعاية صحة الأم والطفل في منطقة أريحا، الضفة الغربية |
a) Prise en charge et développement de l'enfant, comprenant deux volets: soins maternels et infantiles et prise en charge et développement de la petite enfance; | UN | (أ) رعاية الطفل وتنميته ويتضمن برنامجين وهما: العناية بالأم والطفل ورعاية الطفولة المبكرة؛ |
:: Sensibiliser les femmes à l'importance des soins maternels et infantiles, de la nutrition, de l'eau potable et de l'hygiène, afin d'améliorer l'état de santé général de la population; | UN | خلق الوعي بين صفوف النساء بأهمية الرعاية السليمة للأمومة والطفولة والتغذية ومياه الشرب الصالحة والصحة الشخصية بما يكفل تحسين الصحة العامة للشعب؛ |
Cinq appareils d'échographie Doppler perfectionnés ont été achetés et installés dans les services de soins périnatals d'Ungheni et de Balti, le Centre de santé maternelle et infantile no 1 et l'Institut de recherche scientifique en soins maternels et infantiles (2 appareils). | UN | وتم شراء خمسة أجهزة متطورة للتخطيط بالصدى من طراز " دوبلر " (جهاز واحد لكل وحدة من الوحدات المتواجدة في أونغيني وبالتي، وجهاز لكل من " المركز المعني بصحة الأم والطفل رقم 1 " و " معهد البحوث العلمية للرعاية الصحية المقدمة إلى الأم والطفل " ). |
Des services de planification familiale et des services complets de soins maternels et infantiles sont disponibles dans 117 centres et postes de santé de l'UNRWA et, pendant la période considérée, 31 000 femmes ont accepté la planification familiale et 73 000 femmes et 205 000 enfants ont reçu des soins spéciaux. | UN | وتوفﱠرت خدمات تنظيم اﻷسرة والرعاية الشاملة لﻷم والطفل في ١١٧ مركزاً ونقطة صحية لدى اﻷونروا، حيث تقبلت ٠٠٠ ٣١ امرأة خدمات تنظيم اﻷسرة خلال الفترة المستعرَضة، فيما تلقى الرعاية الخاصة ٠٠٠ ٧٣ امرأة و ٠٠٠ ٢٠٥ طفل. |
Dans des endroits comme le Kerala, au sud-ouest de l'Inde, des dirigeants locaux faisaient progresser le développement économique en donnant aux femmes, comme aux hommes, accès à l'éducation et à une solide alphabétisation, tout en assurant des soins de santé maternels et infantiles de qualité et un accès généralisé à la contraception. | UN | وفي أمكنة مثل كيرالا، في جنوب شرق الهند، أخذ القادة المحليون يجعلون التنمية الاقتصادية أقرب منالا عن طريق تمكين النساء والرجال من الوصول إلى التعليم وعن طريق رفع مستوى اﻹلمام بالقراءة والكتابة، في ذات الحين الذي يقدمون فيه رعاية صحية جيدة لﻷم والطفل ويوفرون فيه موانع الحمل على نطاق واسع. |