En matière civile et commerciale, elles jouent, principalement, le rôle de conciliateurs. | UN | وتضطلع هذه المحاكم في المسائل المدنية والتجارية بدور تصالحي أساساً. |
Le droit italien prévoit qu'en cas de litige commercial ou civil, la Convention concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale (Bruxelles, 1968) s'applique. | UN | علماً بأن القانون الإيطالي ينصّ على أنه في حالة حدوث منازعات تجارية ومدنية، تُطبَّق اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية وإنفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية. |
Négociation et conclusion d'un traité d'entraide judiciaire en matière civile et commerciale entre la Chine et le Maroc, chef de la délégation chinoise. | UN | رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع المغرب لإبرام معاهدة بشأن تقديم المساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين والمغرب. |
:: Négociations bilatérales dans des domaines relatifs aux frontières maritimes, aux traités d'extradition, au transfèrement des détenus, aux traités d'assistance juridique mutuelle en matière pénale et en matière civile et commerciale | UN | :: مفاوضات ثنائية في مجالات منها الحدود البحرية؛ ومعاهدات تسليم المجرمين، ونقل المحكوم عليهم، ومعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفي المسائل المدنية والتجارية. |
Assurer la mise en état qui est l'instruction en barre d'appel des dossiers en matière civile et commerciale. | UN | التأكد من استيفاء ملفات القضايا المدنية والتجارية في قضايا الاستئناف |
L'objectif de la conférence était d'examiner les moyens de faciliter à l'avenir l'accès au droit étranger en matière civile et commerciale à l'échelle mondiale; | UN | وكان هدف المؤتمر مناقشة كيفية تيسير الاطّلاع مستقبلاً على القوانين الأجنبية المعنية بالمسائل المدنية والتجارية على صعيد عالمي. |
Chef de la délégation chinoise chargée de la négociation et de la conclusion d'un traité sur l'assistance judiciaire en matière civile et commerciale entre la Chine et le Maroc | UN | رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع المغرب بشأن معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين والمغرب وإبرامها |
Négociation et conclusion d'un traité d'entraide judiciaire en matière civile et commerciale entre la Chine et le Maroc (chef de la délégation chinoise) | UN | إجراء مفاوضات مع المغرب بشأن المعاهدة المتعلقة بالمساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين والمغرب وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني. |
La Convention de Bruxelles de 1968 sur la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale offre toute une série de solutions. | UN | وتوفر اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية وتنفيذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية مجموعة من الحلول لهذه المسألة. |
Ces affaires portent sur tout un ensemble de questions, qui vont des relations diplomatiques à la compétence judiciaire et à l'exécution des décisions en matière civile et commerciale en passant par une affaire administrative relative à l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتتصل تلك القضايا بطائفة من المواضيع، تتراوح بين العلاقات الدبلوماسية والاختصاص القضائي وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية ومسألة إدارية متصلة بمنظمة العمل الدولية. |
:: Négociation et conclusion avec le Maroc d'un traité d'assistance judiciaire en matière civile et commerciale entre la Chine et le Maroc, chef de la délégation chinoise | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع المغرب والتي تمخضت عن إبرام معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين والمغرب |
2.2 Le jugement a été signifié à l'État allemand conformément aux dispositions de l'accord gréco-allemand du 11 mai 1938 sur l'entraide judiciaire en matière civile et commerciale. | UN | 2-2 وقد أُحيل ذلك الحكم إلى الدولة الألمانية طبقاً لأحكام الاتفاق الألماني - اليوناني المؤرخ 11 أيار/مايو 1938 بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة في المسائل المدنية والتجارية. |
Ainsi, l'article 23 de la Convention de 1971 de la Conférence de La Haye de droit international privé sur la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers en matière civile et commerciale prévoit que les États contractants ont la faculté de conclure des accords complémentaires aux fins, notamment de : | UN | وهكذا تنص المادة 23، من اتفاقية مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص والمتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية في المسائل المدنية والتجارية وتنفيذها على أنه يجوز للدول المتعاقدة أن تعقد اتفاقات تكميلية لأغراض منها بصفة خاصة: |
Compétence judiciaire et exécution des décisions en matière civile et commerciale (Belgique c. Suisse) | UN | 15 - الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا) |
Compétence judiciaire et exécution des décisions en matière civile et commerciale (Belgique c. Suisse); | UN | الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا)؛ |
Le tribunal s'est déclaré compétent en vertu du Règlement (CE) n° 44/2001 du Conseil, concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale. | UN | وأعلنت المحكمة اختصاصها القضائي طبقا للائحة الأوروبية رقم 44/2001 المتعلقة بالاختصاص القضائي وإقرار الأحكام وإنفاذها في المسائل المدنية والتجارية. |
Ainsi, l'article 23 de la Convention de 1971 de la Conférence de La Haye de droit international privé sur la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers en matière civile et commerciale prévoit que les États contractants ont la faculté de conclure des accords complémentaires aux fins, notamment de: | UN | وهكذا تنص المادة 23، من اتفاقية مؤتمر لاهاي لعام 1971 المعني بالقانون الدولي الخاص والمتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية في المسائل المدنية والتجارية وتنفيذها على أنه يجوز للدول المتعاقدة أن تعقد اتفاقات تكميلية لأغراض منها بصفة خاصة: |
13. Compétence judiciaire et exécution des décisions en matière civile et commerciale (Belgique c. | UN | 13 - الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا) |
Elle a également estimé que l'article 16 du Règlement (CE) n° 44/2001 concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale n'était pas applicable, car le litige concernait des entreprises et non un consommateur. | UN | والمادة 16 من لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 44/2001 بشأن الاختصاص والاعتراف بالأحكام وإنفاذها في المسائل المدنية والتجارية لا تنطبق في هذه الحالة هي أيضاً، لأنّ القضية تتعلق بشركات لا بزبون خاص. |
Inscrit par le Ministre égyptien de la justice sur la liste des arbitres compétents en matière civile et commerciale (1995) | UN | عُين من قِبل وزير العدل في مصر في قائمة المحكّمين المؤهلين في القضايا المدنية والتجارية في عام 1995 |
Depuis 1989, année de l'abolition de la contrainte par corps en matière civile et commerciale, seule une procédure engagée pour obtenir le versement d'une pension alimentaire en matière de droit familial peut entraîner une arrestation. | UN | ومنذ إلغاء الإكراه البدني في القضايا المدنية والتجارية في عام 1989 أصبحت الإجراءات التي تتخذ للإرغام على دفع النفقة بموجب قانون الأسرة هي الإجراءات الوحيدة التي تجيز التوقيف. |
Cette conférence a réuni des juristes, des juges, des universitaires, des représentants d'États, ainsi que des représentants d'organisations internationales et intergouvernementales confrontés au problème de l'accès au droit étranger en matière civile et commerciale. | UN | وجمع المؤتمر بين ممارسين قانونيين وقضاة وأكاديميين ومسؤولين من الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية التي تُعنى بالتحديات المرتبطة بتيسير الاطّلاع على القوانين الأجنبية المعنية بالمسائل المدنية والتجارية. |
- Afin de permettre à la femme de prouver sa contribution, la loi sur les preuves en matière civile et commerciale a été modifiée, de façon que le lien conjugal ne constitue pas un obstacle éthique à la fourniture de preuves; | UN | - تيسيراً على المرأة في إثبات مساهمتها تم تعديل قانون الإثبات في المواد المدنية والتجارية على نحو يعتبر العلاقة الزوجية مانعا أدبيا في الإثبات. |