Informer périodiquement le grand public et le gouvernement au sujet de la situation en matière d'égalité de traitement; | UN | :: القيام، على نحو منتظم، بإعلام الجمهور العام والحكومة بشأن الوضع السائد في مجال المساواة في المعاملة؛ |
La Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme, qui est nommée et relevée de ses fonctions par le Premier Ministre, est chargée de mettre en œuvre la politique du Gouvernement en matière d'égalité de traitement. | UN | أما المفوض الحكومي المعني بمسألة المساواة في المعاملة، الذي يعينه وينهي خدماته رئيس الوزراء، فيتولى تنفيذ سياسة الحكومة في مجال المساواة في المعاملة. |
Le projet était axé sur le système d'information et de conseils sur le droit des non-voyants et malvoyants à l'égalité de traitement et sur l'élaboration et la mise en œuvre d'un modèle pour aider les déficients visuels à faire valoir leurs droits en matière d'égalité de traitement. | UN | وهو يستهدف نظام التعليم وتقديم المشورة دعماً لحقوق المكفوفين وضعاف البصر في المساواة في المعاملة، وتصميم وتنفيذ نموذج يدعم دفاع الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية عن النفس في مجال المساواة في المعاملة. |
Les gouvernements peuvent encourager l'élaboration de déclarations d'intention, de codes de conduite et de politique en matière d'égalité de traitement sur le lieu de travail, avec pour objectif de développer les pratiques antidiscriminatoires parmi les employeurs, les prestataires de services et les autres acteurs; | UN | :: يمكن للحكومات أن تحث على وضع بيانات بالأهداف ومدونات قواعد السلوك وسياسات بشأن المساواة في المعاملة في مكان العمل بهدف ضمان الممارسات المناهضة للتمييز في أوساط أرباب العمل ومقدمي الخدمات وغيرهم؛ |
Il comporte des liens avec les bases de données concernant les décisions judiciaires en matière d'égalité de statut ; y sont également inclus les débats sur l'égalité des sexes parus dans les journaux et les magazines. | UN | كما يتضمن الموقع وصلات بقواعد بيانات تضم الأحكام الصادرة عن المحاكم بشأن المساواة في الأوضاع، والمناقشات التي دارت في الصحف والمجلات حول المساواة بين الجنسين. |
L'administration nationale du Liechtenstein peut donc être considérée comme exemplaire en matière d'égalité de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | ولذلك فإنه يمكن القول بأن الإدارة الوطنية في ليختنشتاين تعتبر مثالية فيما يتعلق بالمساواة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Cette disposition a pour objectif de renforcer le devoir de surveillance de l'employeur en matière d'égalité de traitement des femmes et des hommes, tout en rendant plus efficace l'application de la loi. | UN | والغرض من هذا الحكم هو تشديد واجب المراقبة المترتب على رب العمل فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة فيما بين النساء والرجال مع جعل أمر إنفاذ الحكم أكثر فعالية. |
40. Par ailleurs, comme l'a indiqué la délégation, le Parlement slovaque examine actuellement un projet de loi faisant suite à l'acquis communautaire de l'Union européenne en matière d'égalité de traitement. | UN | 40- وقد ذكر الوفد من جهة أخرى أن البرلمان السلوفاكي ينظر حالياً في مشروع قانون يرمي إلى الاستفادة من الخبرة المجتمعية التي اكتسبها الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة. |
Une deuxième conférence sur le même principe a été tenue en 2001 pour permettre l'échange des meilleures pratiques internationales en matière d'égalité de salaire. | UN | وعقد أيضا مؤتمر ثان عن المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية في القيمة في عام 2001 لتبادل أفضل الممارسات الدولية في مجال المساواة في الأجر. |
- L'égalité de salaire, défi du développement démocratique et économique, rapport sur la législation et la jurisprudence luxembourgeoises en matière d'égalité de salaire entre les femmes et les hommes; | UN | - المساواة في الأجور، والتحدي الذي يواجه التنمية الديمقراطية والاقتصادية، وهذا موضوع تقرير عن التشريعات والاجتهادات القضائية بلكسمبرغ في مجال المساواة في الأجور بين النساء والرجال. |
La conférence a réuni un groupe d'experts venus de l'Australie, du Canada et du Royaume-Uni pour se concentrer sur les meilleures pratiques internationales en matière d'égalité de salaire. | UN | وقد ضم المؤتمر فريقاً من الخبراء، من استراليا وكندا والمملكة المتحدة، بهدف التركيز على الممارسات الدولية الأفضل في مجال المساواة في الأجر. |
8. L'Institut sera également compétent à Bonaire, à Saint-Eustache et à Saba, si ce n'est en ce qui concerne l'élaboration de conclusions en matière d'égalité de traitement. | UN | 8- كما سيضطلع هذا المعهد بمسؤولياته، باستثناء التوصل إلى استنتاجات في مجال المساواة في المعاملة، في بونير وسانت يوستاتيوس وسابا. |
La loi sur l'inspection du travail donne une définition plus large des délits des personnes physiques et des fautes administratives des personnes morales en matière d'égalité de traitement. | UN | وينص القانون المتعلق بالتفتيش على العمل على تعريفات أوسع نطاقا للجنح التي يرتكبها أشخاص طبيعيون وللأضرار الإدارية التي يرتكبها أشخاص قانونيون في مجال المساواة في المعاملة(). |
c) Création d'un organe de certification de l'égalité entre les sexes chargé d'évaluer les entreprises ayant intégré et appliqué des méthodes considérées comme des pratiques exemplaires en matière d'égalité de traitement. | UN | (ج) تشكيل هيئة توثيق تعنى بالمساواة بين الجنسين لتقييم المؤسسات التي تدرج وتطبق أساليب تنظيمية تعتبر من أفضل الممارسات في مجال المساواة في المعاملة. |
Le Ministère de l'emploi et le Ministère de l'égalité prennent part à un projet de coopération nordique en matière d'égalité de rémunération, projet qui devrait avoir des incidences sur les différences entre sexes à cet égard. | UN | وتشارك وزارة العمل ووزارة شؤون المساواة بين الجنسين في مشروع تعاوني مع بلدان الشمال الأوروبي بشأن المساواة في الأجر. وسيؤثر هذا المشروع على الفروق الجنسانية النسبية. |
Bien que le pouvoir de légiférer en matière d'égalité de rémunération soit réservé au Parlement de Westminster, l'Exécutif écossais n'en continue pas moins de collaborer avec de nombreux organismes à cet égard. | UN | وعلى الرغم من أن برلمان وستمنستر هو الذي يستأثر بسلطة إصدار تشريع بشأن المساواة في الأجور، مازالت السلطة التنفيذية الاسكتلندية تعمل في شراكة مع مجموعة من المنظمات. |
Il est dit au début du chapitre que < < Le Gouvernement fournit, en matière d'égalité de rémunération, un effort très complexe... > > . | UN | " المساواة في الأجر " ورد في بداية الفصل أن " الجهد الذي تبذله الحكومة بشأن المساواة في الأجر معقّد جداً .... " |
Il a récemment établi un avant-projet de loi sur l'application des dispositions de l'Union européenne (UE) en matière d'égalité de traitement qui devrait assurer une meilleure protection juridique contre la discrimination dans des domaines qui n'étaient pas jusqu'à présent réglementés par le droit interne. | UN | وقد قام المكتب مؤخراً بإعداد مشروع قانون أولي لتنفيذ أحكام الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة يتوقع منها ضمان توفير مزيد من الحماية القانونية من التمييز في مجالات لم يتم في السابق تنظيمها بموجب القانون المحلي. |
300. Pour faciliter le règlement des litiges entre employés et employeurs en matière d'égalité de traitement des hommes et des femmes, les directeurs des bureaux de l'emploi des préfectures donnent des conseils et des orientations et formulent des recommandations. | UN | 300 - لتيسير تسوية المنازعات بين العاملين وأصحاب العمل فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، يسدي مديرو مكاتب العمل بالمحافظات المشورة بشكل نشط ويقدمون الإرشادات والتوصيات. |
6) Assurer le suivi de la situation en matière d'égalité de traitement; | UN | (6) رصد الحالة فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة؛ |
22. La Bolivie a souligné les progrès accomplis par l'Espagne en matière d'égalité de traitement entre hommes et femmes. | UN | 22- وأبرزت بوليفيا ما حققته إسبانيا من إنجازات فيما يتصل بالمساواة في معاملة الرجال والنساء. |