Formation de la police, notamment en matière d'enquête et sur le plan judiciaire; | UN | تدريب الشرطة، بما في ذلك التدريب على اكتساب المهارات في مجال التحقيق والقدرة في مجال الطب الشرعي؛ |
Ainsi, les magistrats chargés de l’instruction et les procureurs recevront une formation complémentaire en matière d’enquête criminelle et les médecins légistes dans le domaine qui leur est propre. | UN | وفي هذا الصدد، سيتم تدريب قضاة المحاكم الجزئية والمدعين العامين في مجال التحقيق الجنائي كما سيتم تدريب اﻷطباء الشرعيين. |
Au lendemain du tsunami, comme indiqué plus haut, le BSCI a organisé des entretiens sur les besoins probables en matière d'enquête à propos des secours apportés aux régions dévastées par le tsunami. | UN | وفي أعقاب كارثة المد السنامي، كما هو مذكور أعلاه، نظم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مناقشات بشأن المتطلبات المحتملة للتحقيقات فيما يتعلق بأعمال الإغاثة من كارثة المد السنامي. |
Même s'il n'a pas la valeur juridique d'une instruction ou d'une circulaire du Secrétaire général, ce manuel est le document interne le plus approprié concernant les règles à observer en matière d'enquête. | UN | منشور تعليمات إدارية أو نشرة للأمين العام، فهو أنسب وثيقة داخلية بشأن القواعد التي يتعين مراعاتها في مجال التحقيقات. |
Deux rapports du CCI (JIU/2011/7 et JIU/2000/9) ont évoqué la nécessité d'intensifier et de mieux organiser la coopération entre organismes des Nations Unies en matière d'enquête. | UN | 172- عالج تقريران من تقارير وحدة التفتيش المشتركة (JIU/2011/7 وJIU/2000/9) الحاجة إلى المزيد من التفاعل المتكرر والمنظم بين مؤسسات الأمم المتحدة في مجال التحري. |
24. Nous sommes également convaincus que la bonne gestion des affaires publiques et des biens publics et le respect de l'état de droit sont essentiels pour prévenir et réprimer la corruption, y compris, notamment, par des mesures efficaces en matière d'enquête et de poursuites. | UN | 24- نحن مقتنعون أيضا بأن الإدارة السليمة للشؤون العمومية والممتلكات العمومية وسيادة القانون أساسيان لمنع الفساد ومكافحته بطرائق منها اتخاذ تدابير فعّالة للتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائيا. |
– Rendre plus claire la procédure de demande de dessaisissement des autorités nationales en faveur du Tribunal en matière d’enquête et de poursuites pénales; | UN | - زيادة ايضاح إجراء طلب رفع يد السلطات الوطنية لصالح المحكمة فيما يتعلق بالتحقيقات واﻹجراءات الجنائية؛ |
Les besoins en matière d'enquête sur les faits portant atteinte aux droits de l'homme et en matière de gestion ont été établis. | UN | وحددت الاحتياجات في مجال التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وفي مجال اﻹدارة. |
Protocole d'action en matière d'enquête, de protection des victimes et de poursuites engagées contre des personnes suspectées d'actes de torture; | UN | بروتوكول العمل في مجال التحقيق في جريمة التعذيب ورعاية ضحاياها وملاحقة مرتكبيها؛ |
Lorsque le Bureau a fourni une aide en matière d'enquête à des fonds et programmes administrés de façon distincte, c'était à la demande et avec l'approbation expresse du chef du fonds ou programme concerné. | UN | وفي الحالات التي يكون المكتب قد قدم فيها المساعدة في مجال التحقيق إلى الصناديق والبرامج التي تدار بصورة مستقلة، يكون رئيس الصندوق أو البرنامج المعني هو الذي طلب تلك الخدمات ووافق عليها صراحة. |
L'ONUDC a continué de développer des modules de formation destinés à renforcer les capacités en matière d'enquête et de répression des délits impliquant des armes à feu et leurs liens avec les groupes criminels organisés. | UN | وواصل إعداد نمائط تدريبية حول تعزيز القدرات في مجال التحقيق في الجرائم المتعلقة بالأسلحة النارية والملاحقة القضائية لمرتكبيها، وللتحقيق في صلتها بجماعات الجريمة المنظَّمة. |
Cet accord prévoit que le Centre apporte une assistance technique et une formation aux agents de la force publique pour améliorer leurs qualifications en matière d'enquête et renforcer le respect des droits de l'homme dans le cadre des procédures d'enquêtes. | UN | كما تنص الاتفاقية على تقديم هذه المنظمة مساعدات تقنية وتدريبية لرجال الأمن العام وتطوير مهاراتهم في مجال التحقيق وتعزيز حقوق الإنسان في إطار الإجراءات التحقيقية. |
Néanmoins, des divergences d'opinions subsistent entre les parties à l'Accord de paix global au sujet des conditions à remplir pour siéger à la Commission et des pouvoirs de cette dernière en matière d'enquête. | UN | بيد أن الخلافات استمرت بين شركاء اتفاق السلام الشامل حول معايير العضوية في المفوضية والصلاحيات الممنوحة لها في مجال التحقيق. |
Il a été estimé qu'un cadre national solide en matière d'enquête criminelle était nécessaire pour assurer une coopération efficace. | UN | واعتُبر أن وجود إطار وطني متين للتحقيقات الجنائية من الأسس الضرورية لنجاح التعاون. |
9. Le Bureau applique également les lignes directrices uniformes en matière d'enquête, qui sont périodiquement approuvées par la Conférence des enquêteurs internationaux. | UN | 9 - ويلتزم المكتب أيضاً بالمبادئ والتوجيهات الموحّدة للتحقيقات التي يُصادِق عليها دورياً مؤتمر المحقِّقين الدوليين. |
Un certain nombre de membres ont indiqué avoir fait leurs les Lignes directrices uniformes en matière d'enquête adoptées par la Conférence des enquêteurs internationaux. | UN | وأفاد عدد من أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأنهم أقرّوا المبادئ الأساسية والتوجيهية الموحدة للتحقيقات التي اعتمدها مؤتمر المحققين الدوليين. |
b) Qu’elles ont une compétence établie en matière d’enquête criminelle. | UN | )ب( مشهود لهم بالكفاءة في مجال التحقيقات الجنائية. |
:: Un poste P-4 et un poste P-3 de conseiller en matière d'enquête | UN | :: وظيفة ف-4 ووظيفة ف-3، مستشاران في مجال التحقيقات |
33. Il a également été noté que la tenue de consultations bilatérales entre les pays requérants et les pays requis ainsi qu'une action coordonnée avec les organisations gouvernementales régionales étaient importantes pour promouvoir une coopération efficace en matière d'enquête. | UN | 33- وأُشير أيضا إلى أهمية المشاورات الثنائية بين البلدان الطالبة والمتلقية للطلب، بالإضافة إلى التنسيق والتعاون مع المنظمات الحكومية الإقليمية لتعزيز فاعلية التعاون في مجال التحري. |
Deux rapports du CCI (JIU/2011/7 et JIU/2000/9) ont évoqué la nécessité d'intensifier et de mieux organiser la coopération entre organismes des Nations Unies en matière d'enquête. | UN | 172- عالج تقريران من تقارير وحدة التفتيش المشتركة (JIU/2011/7 وJIU/2000/9) الحاجة إلى المزيد من التفاعل المتكرر والمنظم بين مؤسسات الأمم المتحدة في مجال التحري. |
24. Nous sommes également convaincus que la bonne gestion des affaires publiques et des biens publics et l'état de droit sont essentiels pour prévenir et combattre la corruption, notamment, par des mesures efficaces en matière d'enquête et de poursuites. | UN | 24 - نحن مقتنعون أيضا بأن الإدارة السليمة للشؤون العمومية والممتلكات العمومية وسيادة القانون ضروريان لمنع الفساد ومكافحته بطرائق منها اتخاذ تدابير فعالة للتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائيا. |
Les demandes d'entraide judiciaire en matière d'enquête ou de procédure pénale n'ont pas à être traitées dans un délai particulier. | UN | لا يوجـــد إطار زمني قانوني محدد يتعيّن في غضونه تلبية طلبات المساعدة القضائية فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
S'agissant du renforcement de la formation dispensée aux inspecteurs, le Bureau de l'Inspecteur général a informé le Comité qu'une formation de trois jours en matière d'enquête avait été organisée en octobre 2009, et qu'il prévoyait de relancer le Programme de formation en matière d'enquête au second semestre de 2010. | UN | 208 - وفيما يخص تكثيف تدريب المفتشين، أبلغ مكتب المفتش العام المجلس بأنه سينظم دورة تدريبية على التحقيق مدتها ثلاثة أيام في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وبأنه يعتزم إعادة إطلاق برنامج تعليم التحقيقات في الفصل الثاني من عام 2010. |
Renforcement des compétences en matière d'enquête pour faciliter les poursuites engagées dans les affaires impliquant des personnes morales; | UN | :: تعزيز المهارات التحقيقية لدعم الملاحقات القضائية في القضايا المتعلقة بالشخصيات الاعتبارية. |
:: La loi sur les douanes et la réglementation douanière régissent les pouvoirs conférés aux autorités douanières en matière d'enquête sur les importations illégales et de saisie, destruction ou cession de toute substance importée illégalement. | UN | :: ينظم كل من قانون الجمارك واللوائح الجمركية اختصاصات السلطات الجمركية فيما يتعلق بالتحقيق في الواردات غير القانونية وبمصادرة أية مواد مستوردة بصورة غير قانونية أو تدميرها أو التخلص منها. |
L'autorité, dont les pouvoirs en matière d'enquête et d'application de la loi avaient également été élargis, était désormais habilitée à imposer des amendes pouvant aller jusqu'à 10 % du résultat annuel brut de l'entreprise sanctionnée. | UN | وجرى توسيع نطاق صلاحيات هذه السلطة فيما يتعلق بإجراء التحقيقات وإنفاذ القوانين، وهي تستطيع الآن أن تفرض غرامات بخصوص الأفعال المضادة للمنافسة تصل في قيمتها إلى 10 في المائة من الدخل السنوي الإجمالي لمؤسسة الأعمال. |
La réunion avait pour objet de faire le point sur les politiques suivies en matière d'enquête et sur leur évolution depuis la création du Tribunal, d'analyser les critères applicables aux enquêtes et d'évaluer les stratégies à adopter. | UN | وكان الغرض من الاجتماع الاطلاع على السياسات الراهنة المتصلة بممارسات التحقيق وفقا لتطورها منذ بدء عمل المحكمة وتقدير معايير التحقيقات القائمة وتقييم استراتيجية التحقيق. |