ويكيبيديا

    "matière d'immigration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجال الهجرة
        
    • يتعلق بالهجرة
        
    • بشأن الهجرة
        
    • كمهاجرين
        
    • مسائل الهجرة
        
    • يتعلق بمسائل الهجرة
        
    • قضايا الهجرة
        
    • الهجرة التي
        
    • قوانين هجرة
        
    • حيث الهجرة
        
    • المعني بقضايا الهجرة
        
    • إطار قوانين الهجرة
        
    • تشريع الهجرة
        
    • تنظم الهجرة
        
    • مضمار الهجرة
        
    Elle introduisait un nouveau système de procédures et de recours en matière d'immigration et d'asile. UN وقد أدخل هذا القانون نظاماً جديداً للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء.
    i) Programme de développement de la formation en matière d'immigration; UN `1 ' برنامج تطوير التدريب في مجال الهجرة
    Surtout, ce mode est fortement conditionné par les lois italiennes en matière d'immigration et de travail. UN وتتأثر تلك الطرق قبل كل شيء تأثرا شديدا بقوانين إيطاليا فيما يتعلق بالهجرة والعمل.
    14. Politiques des gouvernements en matière d'immigration, par pourcentage d'habitants nés à l'étranger 49 UN سياسات الحكومات بشأن الهجرة الى الداخل، حسب النسبة المئوية للسكان المولودين في الخارج اﻷشكال اﻷول
    Il faut noter que les Haïtiens, comme tous les autres étrangers qui vivent aux Bahamas, ont un libre accès à l'éducation et aux services sociaux et de santé, abstraction faite de leur situation en matière d'immigration. UN وجدير بالملاحظة أن الهايتيين، مثلهم في ذلك مثل جميع الأشخاص الدوليين، الذين يعيشون في جزر البهاما، يتمتعون بحرية الوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية بغض النظر عن مركزهم كمهاجرين.
    Efficacité des contrôles aux douanes, aux frontières et en matière d'immigration 1.12. UN فعالية المراقبات على الجمارك وعلى الحدود وفي مسائل الهجرة
    Ce privilège, accordé dans le cadre de la politique d'Israël en matière d'immigration, est de toute évidence une question interne relevant du pouvoir discrétionnaire de l'État souverain. UN وهذه الميزة التي تمنح كجزء من سياسة إسرائيل في مجال الهجرة لهي بكل وضوح مسألة محلية تخضع لسلطة التقدير السيادية للدولة.
    S'agissant de la xénophobie, la Conférence a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures pour y mettre fin, notamment en matière d'immigration et dans la lutte contre le crime. UN أما رُهاب الأجانب، فقد أوصى المؤتمر الحكومة باتخاذ تدابير للقضاء عليه، وخاصة في مجال الهجرة ومكافحة الجريمة.
    Les États-Unis sont conscients de l'importance du regroupement familial et pratiquent une politique généreuse en matière d'immigration. UN وأردف قائلاً أن بلده يدرك أهمية جمع شمل الأسرة وينتهج سياسة كريمة في مجال الهجرة.
    Même si ce dernier a exclu le Parti populaire danois de la coalition de centre-droit qui gouverne actuellement au Danemark, il a néanmoins intégré une partie de son programme anti-immigrants, en adoptant une législation plus restrictive en matière d'immigration. UN ومع أن الحزب الحاكم قد أقصى الحزب الشعبي الدانمركي عن ائتلاف اليمين الوسط الحاكم حاليا في الدانمرك، غير أنه تبنى جزءا من برنامجه المعادي للمهاجرين وذلك باعتماده تشريعات أكثر صرامة في مجال الهجرة.
    Efficacité des contrôles aux douanes, aux frontières et en matière d'immigration UN فعالية عمليات المراقبة في الجمارك وعلى الحدود وفي مجال الهجرة
    Les politiques rigoureuses et discriminatoires en matière d'immigration ont pour effet de perpétuer le racisme. UN فالسياسات الحكومية القاسية والتمييزية في مجال الهجرة توفر للعنصرية أسباب البقاء.
    Un quart des pays ont indiqué, en 1996, qu'ils n'avaient pas pris de dispositions en matière d'immigration, contre un cinquième en 2005. UN وفي حين أفاد ربع جميع البلدان سنة 1996 بعدم التدخل فيما يتعلق بالهجرة الوافدة، لم يفعل ذلك سوى خمسها سنة 2005.
    S'il était vrai que la politique de l'Australie concernant l'immigration africaine avait été discriminatoire dans le passé, le Gouvernement était maintenant fier de sa politique de non-discrimination en matière d'immigration. UN وعلى الرغم من أن السياسة الاسترالية فيما يتعلق بالهجرة الافريقية، كانت في الماضي سياسة تمييزية، فإن الحكومة فخورة اليوم بسياستها غير التمييزية في مجال الهجرة.
    S'il était vrai que la politique de l'Australie concernant l'immigration africaine avait été discriminatoire dans le passé, le Gouvernement était maintenant fier de sa politique de non-discrimination en matière d'immigration. UN وعلى الرغم من أن السياسة الاسترالية فيما يتعلق بالهجرة الافريقية، كانت في الماضي سياسة تمييزية، فإن الحكومة فخورة اليوم بسياستها غير التمييزية في مجال الهجرة.
    Il craint également que, selon les propositions faites par le Bureau des affaires internes, la nouvelle loi n'ait pas d'effet sur la législation en vigueur dans la RAS de Hong Kong en matière d'immigration. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجديد، وفقا للمقترحات المقدمة من مكتب الشؤون الداخلية في هونغ كونغ، لن يكون له تأثير على التشريعات القائمة بشأن الهجرة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Tableau 14 Politiques des gouvernements en matière d'immigration, par pourcentage d'habitants nés à l'étrangera UN الجدول ١٤ - سياسات الحكومات بشأن الهجرة إلى الداخل، حسب النسبة المئوية للسكان المولودين في الخارج)أ(
    277. Le Rapporteur spécial a en outre informé le Gouvernement français qu'il avait reçu d'autres renseignements selon lesquels les personnes qui font l'objet de contrôles d'identité afin de déterminer leur statut en matière d'immigration étaient parfois victimes de mauvais traitements. UN ٧٧٢- كذلك أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير مفادها أن اﻷشخاص الذين يطلب منهم إبراز ما يثبت هويتهم ﻷغراض تحديد وضعهم كمهاجرين يتعرضون أحيانا لسوء المعاملة.
    Coopération aux fins des contrôles en matière d'immigration et de douanes UN التعاون في مسائل الهجرة والضوابط الجمركية
    En matière d'immigration et de regroupement familial la famille ne comprend en principe que le conjoint et les enfants célibataires âgés de moins de 18 ans Articles 7 et 17 LSEE, article 38 OLE. UN وفيما يتعلق بمسائل الهجرة وجمع شمل اﻷسر، فإن اﻷسرة لا تشمل مبدئيا ســوى الزوجـــة واﻷولاد دون سن ١٨)٢٠٤(.
    Vu que la famille ne répondait pas aux critères, le Tribunal des recours en matière d'immigration n'aurait pu rendre une décision en leur faveur. UN وبما أن الأسرة لم تكن مستوفية للشروط، لم يكن بوسع محكمة مراجعة قضايا الهجرة أن تحكم لصالحها.
    Un autre aspect du problème tient au fait que la politique des États-Unis en matière d'immigration s'élabore compte tenu de l'intérêt des familles. UN ومن الجوانب اﻷخرى للمسألة أن سياسات الهجرة التي تتبعها الولايات المتحدة تأخذ مصالح اﻷسرة في الاعتبار.
    66. Les Samoa américaines ont leur propre législation en matière d'immigration. UN ٦٦ - لساموا اﻷمريكية قوانين هجرة خاصة بها.
    Sensibiliser le personnel et les autorités du secteur de la santé au droit fondamental de la femme de recevoir des soins de santé intégrés, indépendamment de considérations tenant à sa condition sociale, à son statut en matière d'immigration, à son origine ethnique ou à son âge. UN :: توعية موظفي وسلطات قطاع الصحة بحق المرأة في الحصول على رعاية صحية متكاملة، بغضّ النظر عن وضعها الاجتماعي، أو من حيث الهجرة أو العرق أو العمر، بحسبان هذا الحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    Les recours administratifs sont portés devant la Commission norvégienne de recours en matière d'immigration (UNE). UN ويبت مجلس الطعون النرويجي المعني بقضايا الهجرة في الطعون الإدارية.
    Certaines consolidations pourraient être étendues à d'autres catégories de personnel spécialisé pour s'appliquer aux fournisseurs de services visés dans les textes législatifs actuellement en vigueur en matière d'immigration. UN وقد يوسع نطاق بعض عمليات التثبيت ليشمل أكثر من فئة واحدة من أصحاب التخصص، فيسري على فئات أخرى تضم موفري الخدمات وتغطى في إطار قوانين الهجرة.
    Elle conclut toutefois que la législation et la jurisprudence internes ne reconnaissent pas qu'il y aura une violation des droits fondamentaux si son client est expulsé parce que la législation en matière d'immigration est rédigée de telle façon que ces droits ne sont pas pris en considération et n'ont pas à l'être. UN ومع ذلك فهي تخلص إلى أن التشريع والفقه لا يقران بأن موكلها سيتعرض لاختلال حقوقه اﻷساسية إذا رُحّل. ذلك أنه لا اعتبار لهذه الحقوق في تشريع الهجرة بصيغته الحالية.
    Aux termes de la Constitution de 1968, les autorités des Bermudes ont le pouvoir de définir leur propre politique en matière d'immigration. UN ويخول دستور عام 1968، برمودا السلطة لتحديد سياستها في مضمار الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد