De son côté, le Gouvernement bélarussien a fait siennes les recommandations de politique formulées dans l'étude de performance en matière d'innovation de la République du Bélarus. | UN | وعلاوة على ذلك، أيدت حكومة بيلاروس التوصيات ذات الصلة بالسياسات الواردة في استعراض أدائها في مجال الابتكار. |
Les améliorations en matière d'innovation technologique qui sont propices au suivi des résultats et à l'établissement de rapports à cet égard vont également dans le sens de ces initiatives. | UN | ويُستعان في بذل هذه الجهود بالتحسينات المستمرة في مجال الابتكار التكنولوجي التي تساعد على تتبع ما يتحقق من نتائج وإنجازات والإبلاغ عنها، بما في ذلك بصورة آنية. |
Dans son expérience, au Liban, la communauté internationale jouait un rôle central pour combler les lacunes des secteurs public et privé en matière d'innovation. | UN | وقال إنه يلاحظ، انطلاقا من خبرته في لبنان، أن المجتمع الدولي يؤدي دوراً محورياً في سد الثغرات التي يتركها القطاعان العام والخاص في مجال الابتكار. |
L'embargo continue à limiter les échanges scientifiques, malgré l'excellence reconnue du pays en matière d'innovation et de recherche scientifique. | UN | لا يزال الحصار يحدّ من التبادل العلمي رغم أوجه التقدم المشهود لها التي حققها البلد في مجالي الابتكار والعلوم. |
OCDE, Tableau de bord européen en matière d'innovation | UN | السجل الأوروبي للابتكار التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Nous soulignons en outre qu'il importe de mener une action concertée en matière d'innovation technologique et de recherche-développement. | UN | ونؤكد كذلك أهمية العمل التعاوني فيما يتصل بالابتكار التكنولوجي وبإجراء البحوث والتطوير. |
La célébration de cette année permettra de garantir que le programme de développement pour l'après-2015 soit pluridimensionnel, prenne en compte les incidences des techniques sur le développement et renforce les capacités nationales en matière d'innovation, de couverture et d'accès. | UN | كما سيساعد على ضمان أن يكون جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 متعدد الأبعاد وأن ينظر في أثر التكنولوجيا على التنمية وأن يبني القدرات الوطنية في مجالات الابتكار والتغطية والوصول. |
Ce sont aussi des agents primordiaux en matière d'innovation technique. | UN | كما أنها عناصر حاسمة في عملية الابتكار التكنولوجي المستمرة. |
L'étude pilote, qui est consacrée à la performance de la République du Bélarus en matière d'innovation, a été présentée ce mois à la session annuelle du Comité de la coopération et de l'intégration économiques de la CENUE à Genève. | UN | وجرى تقديم الاستعراض التجريبي، المكرس لأداء جمهورية بيلاروس في مجال الابتكار في وقت سابق من الشهر الحالي خلال الدورة السنوية للجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، التي عُقدت في جنيف. |
Dans le cadre d'une nouvelle initiative en faveur d'un développement régional novateur et fondé sur les connaissances, on a mené la première étude consacrée à la performance du Bélarus en matière d'innovation. | UN | واستهل أيضا نشاط جديد لتعزيز التنمية الابتكارية القائمة على المعارف في المنطقة مع إجراء الاستعراض الأول لأداء بيلاروس في مجال الابتكار. |
Le Gouvernement kazakh a accepté les recommandations formulées dans l'étude de performance en matière d'innovation du Kazakhstan et invité le Comité à l'aider à les mettre en œuvre. | UN | وقد وافقت حكومة كازاخستان على التوصيات الواردة في استعراض أداء كازاخستان في مجال الابتكار ودعت اللجنة إلى تقديم المساعدة لها في تنفيذها. |
Le projet a démontré qu'il était possible d'avoir une meilleure vision de la diversité des performances en matière d'innovation au niveau des microdonnées en utilisant les informations qui sont généralement négligées lors de la compilation des indicateurs globaux traditionnels. | UN | وأثبت هذا المشروع إمكانية فهم تنوع الأداء في مجال الابتكار بصورة أفضل على الصعيد الجزئي، وذلك بالاستعانة بالمعلومات التي تهمل عادة لدى تجميع المؤشرات الإجمالية التقليدية. |
iii) Sensibiliser les décideurs au processus d'innovation et recenser les possibilités grâce auxquelles les pays en développement pourraient en bénéficier, en s'intéressant spécialement aux nouvelles tendances en matière d'innovation qui pourraient offrir des possibilités nouvelles aux pays en développement; | UN | ' 3` توعية واضعي السياسات بعملية الابتكار وتحديد الفرص المتاحة للبلدان النامية بشكل خاص للاستفادة من هذا الابتكار، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الجديدة في مجال الابتكار التي يمكن أن تتيح إمكانيات جديدة للبلدان النامية؛ |
iii) Sensibiliser les décideurs au processus d'innovation et recenser les possibilités qui permettraient aux pays en développement d'en bénéficier, en s'intéressant spécialement aux nouvelles tendances en matière d'innovation qui pourraient offrir des possibilités nouvelles aux pays en développement ; | UN | ' 3` توعية واضعي السياسات بعملية الابتكار وتحديد الفرص المتاحة للبلدان النامية بشكل خاص للاستفادة من هذا الابتكار، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الجديدة في مجال الابتكار التي يمكن أن تتيح إمكانيات جديدة للبلدان النامية؛ |
Le nombre de demandes de brevets révèle l'une des plus grandes disparités mondiales en matière d'innovation. | UN | وأحد أهم التفاوتات في مجال الابتكار على الصعيد العالمي هو عدد تطبيقات براءات الاختراع(). |
Le blocus continue de limiter les échanges scientifiques avec les autres pays, malgré les progrès attestés accomplis par Cuba en matière d'innovation et de science. | UN | لا يزال الحصار يحدّ من التبادل العلمي رغم أوجه التقدم المشهود لها التي حققها البلد في مجالي الابتكار والعلوم. |
L'embargo continue de limiter les échanges scientifiques, malgré les progrès avérés réalisés par le pays en matière d'innovation et de recherche scientifique. | UN | لا يزال الحصار يحد من التبادل العلمي على الرغم من التقدم المشهود للبلد في مجالي الابتكار والعلوم. |
Le Conseil économique et social devrait en tenir compte en préconisant une augmentation de l'aide au renforcement des infrastructures et des capacités dont l'Afrique a besoin en matière d'innovation. | UN | وينبغي أن يعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذه الضرورة ويدعو إلى زيادة الدعم المقدم لبناء الهياكل الأساسية والقدرات الضرورية للابتكار في أفريقيا. |
Nous soulignons en outre qu'il importe de mener une action concertée en matière d'innovation technologique et de recherche-développement. | UN | ونؤكد كذلك أهمية العمل التعاوني فيما يتصل بالابتكار التكنولوجي وبإجراء البحوث والتطوير. |
II. Renforcement des capacités en matière d'innovation, de recherche, de transfert de technologie et d'entreprenariat | UN | ثانياً- بناء القدرات في مجالات الابتكار والبحث ونقل التكنولوجيا وتنظيم المشاريع |
Ce sont aussi des agents primordiaux en matière d'innovation technique. | UN | كما أنها عناصر حاسمة في عملية الابتكار التكنولوجي المستمرة. |
Des mesures plus énergiques devraient être prises en matière d'innovation et d'instauration de pratiques meilleures dans le domaine de la gouvernance, de la prévention des conflits et des sexospécificités. | UN | وينبغي اتباع نهج أكثر عزما بشأن الابتكار والوقوف على أفضل الممارسات في مجالات الحكم ومنع الصراعات وقضايا الجنسين. |
L'échange de connaissances en matière d'innovation et de pratiques efficaces peut donner aux gouvernements des possibilités concrètes de réaliser des objectifs convenus sur le plan international. | UN | 3 - ويمكن أن يزود تقاسم المعرفة بشأن الابتكارات والممارسات الناجحة الحكومات بمجموعة محددة وعملية من الخيارات بشأن كيفية تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا. |
De son côté, la Tunisie est évidemment prête à partager ses nombreuses expériences et réformes réalisées en matière d'innovation administrative et de modernisation de la gestion publique avec tous les pays qui en manifesteraient le désir. | UN | ومـن الواضـح أن تونـس على استعداد لتبادل خبراتها وتجاربها في ميدان الابتكار اﻹداري وتحديث اﻹدارة العامة مع جميع البلدان المهتمة بذلك. |
Les habitudes et pratiques habituelles des acteurs locaux en matière d'innovation et de technologie sont décisives pour transformer de simples groupements d'entreprises en systèmes de production compétitifs. | UN | والعادات والممارسات التقليدية للفاعليات المحلية فيما يتعلق بالابتكار والتكنولوجيا تلعب أيضاً دوراً حاسماً في تحويل التكتلات البسيطة إلى أنظمة إنتاج تنافسية. |