Il s'est par ailleurs employé à renforcer les capacités en matière d'utilisation et d'application des techniques spatiales, surtout dans les pays en développement. | UN | كما عملت تلك اللجنة على تعزيز القدرات، لا سيما في البلدان النامية، في مجال استخدام التكنولوجيا الفضائية وتطبيقها. |
ii) De l'étoffer et d'évaluer son utilité comme outil d'analyse pour évaluer les options qui s'offrent en matière d'utilisation des forêts et des terres forestières; | UN | ' ٢ ' وضع هذا اﻹطار واختبار فوائده ليكون أداة تحليلية لتقييم الخيارات في مجال استخدام الغابات واﻷراضي الحرجية؛ |
Les opérations de maintien de la paix doivent avoir une stratégie claire en matière d'utilisation des ressources pour assurer une efficacité maximale. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تكون لها استراتيجية واضحة بشأن استخدام الموارد بكفاءة أكبر. |
Si la République populaire démocratique de Corée s'acquitte de bonne foi de ses obligations, nous ferons tout notre possible pour l'aider en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وإذا نفذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التزاماتها بنية حسنة، فسنعمل كل ما في وسعنا لمساعدتها في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
JIU/REP/99/7 Politiques et pratiques en matière d'utilisation des services de sociétés-conseils privées dans les organisations du système des Nations Unies | UN | السياسات والممارسات المتبعة في مجال استعانة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بخدمات الشركات الخاصة للاستشارة الإدارية |
∙ D'ici la fin de 1996, évaluation de la situation actuelle en matière d'utilisation des ressources nationales | UN | ● تقييم الحالة الراهنة فيما يتعلق باستخدام الموارد الوطنية بنهاية عام ١٩٩٦ |
Il faut en outre renforcer l'assistance apportée aux pays en développement en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يجب زيادة المساعدة المقدَّمة إلى البلدان النامية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Notant avec satisfaction les résultats concrets obtenus par certains pays en matière d’utilisation des bases de données sur les biens culturels volés, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح النتائج العملية التي حققها عدد من البلدان في مجال استخدام قواعد البيانات المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة، |
Ce dernier dispose d’un programme de recherche-développement international bien établi en matière d’utilisation des eaux, mais il faut réévaluer les avantages économiques découlant des allocations au secteur dans une perspective inter sectorielle plus large. | UN | ويواصل القطاع تنفيذ برنامج قوي للبحث والتطوير على الصعيد الدولي في مجال استخدام المياه، إلا أنه يلزم أن يعاد تقييم المنفعة الاقتصادية من التخصيص لذلك القطاع من منظور أوسع شامل لعدة قطاعات. |
En faisant oeuvre commune, les États parties au TNP peuvent contribuer à réaliser dans leur intégralité les promesses de la coopération en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, pour le bien des générations présentes et à venir. | UN | ويمكن للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تساهم بصورة مشتركة في تحقيق الوعود المتعلقة بالتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في مجملها، لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
Elle convient que ces réglementations ont pour objet de créer un climat de confiance pour la coopération internationale en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ويسلم المؤتمر بأن الهدف من هذه الضوابط هو تهيئة بيئة من الثقة من أجل التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية. |
La délégation ukrainienne note avec satisfaction l'élargissement de la coopération technique entre l'Ukraine et l'AIEA, qui regroupe des activités de base en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | يلاحــظ الوفــد اﻷوكرانــي مع الارتياح تعاون بلدنا التقني اﻵخذ في الاتساع مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يضم أنشطة أساسيــة فــي مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Ces ateliers avaient porté sur le renforcement des capacités en matière d'utilisation des GNSS dans différentes applications à l'appui du développement durable. | UN | وركَّزت حلقات العمل هذه على بناء القدرات في مجال استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة في مختلف المجالات التطبيقية التي تدعم التنمية المستدامة. |
Le Fonds devrait également veiller à ce que le personnel reçoive une formation complète en matière d'utilisation et de suivi des moyens de contrôle interne. | UN | وينبغي أن يكفل الصندوق أيضا تلقي موظفيه للتدريب الكامل اللازم بشأن استخدام الضوابط الداخلية ورصدها. |
Avant qu'une loi efficace puisse être rédigée, le Gouvernement devrait élaborer une politique en matière d'utilisation et de mise en valeur des terres ainsi qu'en matière de droit à la terre. | UN | وينبغي للحكومة أن تقوم، قبل أن تسن أي قانون فعال، بوضع سياسة بشأن استخدام الأراضي وإدارتها والحق فيها. |
Enfin, dans le cadre général du développement durable et de la protection du milieu, deux autres projets d'assistance préparatoire en matière d'utilisation du compost et de communications ont récemment été exécutés. | UN | وفي اﻹطار العام للتنمية المستدامة والحفاظ على البيئة، تم منذ فترة قريبة إتمام مشروعين للمساعدة التحضيرية بشأن استخدام السماد الطبيعي والاتصالات. |
Il faut que celle-ci focalise davantage son attention sur les moyens de répondre aux exigences et aux besoins des pays en développement en matière d'utilisation pacifique de la technologie nucléaire, en particulier le secteur énergétique. | UN | وثمة حاجة الى أن تزيد الوكالة من تركيزها على تلبية متطلبات واحتياجات البلدان النامية في مجال الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، لا سيما في قطاع الطاقة. |
Diffusion, auprès des centres nationaux de liaison pour les questions relatives aux trois Conventions de Rio, d'informations sur les meilleures pratiques en matière d'utilisation synergique des mécanismes de financement des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | توزيع المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال الاستخدام المتآزر لآليات تمويل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على جهات التنسيق الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث. |
Politiques et pratiques en matière d'utilisation des services de sociétés-conseils privées dans les organisations du système des Nations Unies | UN | السياسات والممارسات المتبعة في مجال استعانة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بخدمات الشركات الخاصة للاستشارات الإدارية |
Rapport du Corps commun d'inspection sur les politiques et pratiques en matière d'utilisation des services de sociétés-conseils privées dans les organisations du système des Nations Unies | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن السياسات والممارسات المتبعة في مجال استعانة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بخدمات الشركات الخاصة للاستشارة الإدارية |
Il faut espérer que les doctrines ambiguës auxquelles se sont référés certains États en matière d'utilisation des cours d'eau ne seront pas prises en considération. | UN | بيد أن اﻷمل يحدوه في ألا تؤخذ في الحسبان اﻵراء المبهمة التي ذكرتها بعض الدول فيما يتعلق باستخدام المجاري المائية. |
Les principales questions en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire se rapportent à la sécurité mondiale et au rôle de l'énergie nucléaire dans le développement durable. | UN | القضايا الرئيسية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية تتعلق بالأمن العالمي وبدور الطاقة النووية في التنمية المستدامة. |
A. Simplifier la notification en matière d'utilisation des terres, de changement d'affectation des terres et de foresterie (UTCATF) | UN | ألف - تبسيط عملية إعداد التقارير الخاصة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
Cette conclusion générale donne les assurances les plus élevées quant au fait que le Canada respecte ses engagements en matière d'utilisation pacifique, condition indispensable du passage à des garanties intégrées. | UN | ويعبّر هذا الاستـنـتاج العـام عن أعلى درجات الثقة في أن كندا تمتثل لالتـزاماتها بشأن الاستخدامات السلمية، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة. |
Le Secrétaire général a souvent remis en question la crédibilité des États Membres qui appuient les objectifs recherchés en participant activement au processus de prise de décisions, mais ne fournissent pas les moyens nécessaires en s'abstenant de verser leur quote-part. Personne ne nie que des progrès considérables peuvent encore être réalisés en matière d'utilisation efficace des ressources déjà disponibles. | UN | وشكك اﻷمين العام في أحيان كثيرة في مصداقية الدول اﻷعضاء التي تؤيد بلوغ اﻷهداف عن طريق المشاركة النشطة في عملية صنع القرار، إلا أنها لا تؤيد وسائل بلوغها، وذلك بعدم دفع أنصبتها المقررة. ولا أحد ينكر أنه ما زال باﻹمكان تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بالاستخدام الفعال للموارد المتاحة فعلا. |
Les capacités institutionnelles en matière d'utilisation des données et des résultats de la recherche aux fins de la planification et de la prise de décisions seraient consolidées, notamment en ce qui concerne le renforcement de l'analyse des sexospécificités aux fins de la planification et de l'élaboration de politiques axées sur les besoins du marché. | UN | وستجري زيادة القدرات المؤسسية الوطنية على استخدام البيانات ونتائج البحوث في التخطيط وصنع القرار، ولا سيما فيما يتعلق بتحليل البيانات الخاصة بالجنسين في التخطيط الموجه نحو السوق وعمليات السياسة العامة. |
Ma délégation rend un vibrant hommage aux efforts déployés par l'Agence pour aider les pays en développement dans le cadre de son programme de coopération technique en matière d'utilisation pacifique et de développement de l'énergie nucléaire. | UN | يثني وفدي كثيرا على جهود الوكالة في مساعدة الدول النامية عبر برنامجها للتعاون الفني في مجالات الاستخدامات السلمية ولتطوير التكنولوجيا النووية. |