Le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres en matière de connaissances technologiques est l'un des problèmes essentiels de notre époque. | UN | فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا. |
Le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres en matière de connaissances technologiques est l'un des problèmes essentiels de notre époque. | UN | فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا. |
La production de connaissances constitue une des fonctions de la Plateforme et un grand nombre des activités de cette dernière devraient identifier des lacunes et besoins en matière de connaissances. | UN | إن توليد المعرفة هو أحد مهام المنبر، ومن المتوقع أن تقوم العديد من أنشطته بتحديد الفجوات المعرفية والاحتياجات في مجال المعرفة. |
16. Les objectifs de l'Approche stratégique en matière de connaissances et information sont : | UN | 16 - تتمثل أهداف النهج الاستراتيجي بشأن المعارف والمعلومات فيما يلي: |
15. Les objectifs de l'Approche stratégique en matière de connaissances et d'information sont les suivants : | UN | 15 - تتمثل أهداف النهج الاستراتيجي فيما يتعلق بالمعارف والمعلومات فيما يلي: |
Les lacunes en matière de connaissances, qui pourraient être traitées par la communauté scientifique, ont été mentionnées lors de quatre réunions scientifiques importantes. | UN | 184- وقد أبلغ في أربعة اجتماعات علمية رئيسية عن فجوات معرفية ربما يمكن أن يتصدى لها المجتمع العلمي. |
Plusieurs partenaires ont réaffirmé qu'ils attendaient avec beaucoup d'intérêt l'ouverture du Centre et qu'ils étaient prêts à contribuer à répondre à ses besoins en matière de connaissances et de renforcement des capacités. | UN | وأكد العديد من الشركاء من جديد على ما يولونه من اهتمام بالغ لافتتاح المركز واستعدادهم للتعاون من أجل تلبية الاحتياجات في مجالي المعارف وبناء القدرات. |
La CEA va désormais faire fond sur ces réalisations afin de fournir à ses partenaires et clients des services efficaces en matière de connaissances et de se positionner pleinement en tant que centre d'excellence pour les connaissances relatives au développement de l'Afrique. | UN | وستعمد اللجنة الآن إلى استغلال هذه الإنجازات في تقديم الخدمات المعرفية على نحو فعّال للشركاء والعملاء وفي تبوؤ مكانها بصورة كاملة باعتبارها مركز امتياز في مجال المعارف المتصلة بالتنمية الأفريقية. |
La CEA va désormais faire fond sur ces réalisations afin de fournir à ses partenaires et clients des services efficaces en matière de connaissances et de se positionner pleinement en tant que centre d'excellence pour les connaissances relatives au développement de l'Afrique. | UN | وستعمد اللجنة الآن إلى استغلال هذه الإنجازات في تقديم الخدمات المعرفية على نحو فعّال للشركاء والعملاء وفي تبوؤ مكانها بصورة كاملة باعتبارها مركز امتياز في مجال المعارف المتصلة بالتنمية الأفريقية. |
i) Promouvoir les aptitudes des femmes à entreprendre à travers une meilleure formation en matière de connaissances de base et un accès amélioré aux opportunités de commercialisation dans des secteurs non traditionnels; | UN | ' 1` تنمية قدرات النساء على تنظيم المشاريع من خلال توفير تدريب أفضل لهن في مجال المعارف الأساسية وتحسين حصولهن على فرص التسويق في القطاعات غير التقليدية؛ |
68. Sensibiliser davantage les gouvernements sur les compétences et capacités des peuples autochtones en matière de connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts; | UN | 68 - توعية حكوماتها بمهارات الشعوب الأصلية وقدراتها في مجال المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والإدارة المستدامة للغابات. |
w) Développer la coopération en matière de connaissances scientifiques solides et actualisées; | UN | (ث) زيادة التعاون في مجال المعارف العلمية السليمة والمحدَّثة؛ |
34. En application de la décision 12/COP.5, le Comité de la science et de la technologie examinera la proposition révisée relative à la mise en place d'un réseau d'institutions et d'experts en matière de connaissances traditionnelles. | UN | 34- ووفقاً للمقرر 12/م أ-5 ستستعرض لجنة العلم والتكنولوجيا الاقتراح المنقح بشأن إنشاء شبكة من المؤسسات والخبراء في مجال المعارف التقليدية. |
Le Rapport montre que la structure actuelle des flux de technologie vers les PMA à travers le commerce international, l'IED et les licences ne contribue pas à réduire la fracture mondiale en matière de connaissances. | UN | ويشير التقرير إلى أن أنماط تدفقات التكنولوجيا الحالية إلى أقل البلدان نمواً من خلال التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر ومنح التراخيص لا تسهم حالياً في تضييق الفجوة العالمية القائمة في مجال المعرفة. |
b) Étudier de nouveaux moyens de reconnaître et de récompenser l'investissement dans l'apprentissage et l'acquisition des connaissances, tels que la modification des systèmes d'évaluation des performances ou des procédures de recrutement visant à faire des aptitudes en matière de connaissances et de recherche une compétence de base dans la sélection du personnel et des responsables des programmes; | UN | (ب) استكشاف طرق جديدة لتكريم ومكافأة الاستثمارات في مجالي التعلم والمعرفة، من قبيل تغيير نظم تقييم الأداء وعمليات التوظيف لإعطاء الأولوية للمهارات في مجال المعرفة والبحث باعتبارها مهارات رئيسية في مجال انتقاء موظفي البرامج والإدارة. |
40. [La coopération internationale en matière de connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les droits y relatifs doit se dérouler conformément aux obligations assumées au titre de la Convention sur la diversité biologique et d'autres instruments pertinents.] | UN | ٤٠ - ]ينبغي أن يكون التعاون الدولي بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وما يترتب عليها من حقوق، متسقا مع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي، وغيرها من الصكوك ذات الصلة.[ |
2. En fonction de vos priorités nationales, quelles activités devraient être développées dans votre pays en matière de connaissances scientifiques, de normes, d'avis et d'appui opérationnel? | UN | 2 - وفقاً لأولوياتكم الوطنية، ما هي الأنشطة التي ينبغي استخدامها في قطركم بشأن المعارف العلمية والمشورة المعيارية ومشورة السياسات والدعم التشغيلي؟ |
15. En matière de connaissances et d'information, les objectifs de l'Approche stratégique sont les suivants : | UN | 15 - تتمثل أهداف النهج الاستراتيجي فيما يتعلق بالمعارف والمعلومات فيما يلي: |
Les objectifs de l'Approche stratégique en matière de connaissances et d'information sont les suivants : | UN | 15 - وتتمثل أهداف النهج الاستراتيجي فيما يتعلق بالمعارف والمعلومات فيما يلي: |
Le fait de ne pas recenser les situations de déplacement prolongé, et notamment le manque de données sur les personnes déplacées quelques années après une catastrophe, constitue une lacune importante en matière de connaissances, en particulier lorsqu'on considère les risques plus importants auxquels sont exposées les personnes se trouvant dans une telle situation, ainsi que toutes les possibilités dont elles sont privées. | UN | وثمة ثغرة معرفية كبيرة فيما يتصل بتحديد حالات التشرد المطولة، بما في ذلك البيانات المتعقلة بالأشخاص الذين لا يزالون مشردين في أعقاب كوارث الأعوام الماضية، لا سيما في ظل ما يواجهه السكان من مخاطر متزايدة وما يفوتهم من فرص أثناء تشردهم الطويل. |
Pleinement réalisé, le cadre dénommé < < Le PNUE en direct > > consisterait en un cadre conceptuel fondamental permettant de comprendre et d'organiser les activités de portée mondiale en matière de connaissances relatives à l'environnement ainsi que de renforcer les capacités nécessaires aux évaluations et à l'établissement de rapports. | UN | من شأن إطار العمل التمكيني الحيوي لليونيب، إذا تحقق كاملاً، أن يُـقَدِّمَ إطاراً مفاهيمياًّ شاملاً لفهم وتنظيم أنشطة معرفية بيئية عالمية، وبناء قدرات - لإجراء التقييم وتقديم التقارير. |
c) Faire du secrétariat de la Convention un centre d'excellence en matière de connaissances scientifiques et techniques et de bonnes pratiques; | UN | (ج) جعل الاتفاقية مرجعاً في مجالي المعارف وأفضل الممارسات من الناحيتين العلمية والتقنية؛ |
Le rapport détaillé de cet atelier a pour objet de fournir aux responsables une panoplie d'options à utiliser pour concevoir des politiques nationales globales en matière de connaissances traditionnelles. | UN | ويهدف التقرير المفصل لحلقة العمل هذه إلى تزويد مقرري السياسات بمجموعة خيارات يعتمد عليها في صياغة السياسات الوطنية الكلية المتعلقة بالمعارف التقليدية. |