L'État n'organise pas de programmes spéciaux pour femmes en matière de création d'entreprises, de commercialisation, de connaissances juridiques ou de compétences agricoles. | UN | ولا توجد أية برامج حكومية خاصة بالمرأة في مجال إنشاء المؤسسات، والتسويق، والمعلومات القانونية، والتخصصات الزراعية. |
Nous recommandons que le secrétariat de la Convention précise auprès du Siège des Nations Unies sa compétence en matière de création de postes. | UN | نوصي بأن تستوضح الاتفاقية من مقر اﻷمم المتحدة ما لها من سلطة في مجال إنشاء الوظائف. |
En matière de création de capacités, les succès ont aussi été plus marqués au niveau des provinces. | UN | وكان النجاح المحرز في مجال بناء القدرات ملحوظا بقدر أكبر على مستوى المقاطعات. |
Une délégation a souligné que le Fonds devait jouer un rôle important en matière de création de capacités et d'institutions. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية الدور المتعين على الصندوق أداؤه في مجال بناء القدرات والمؤسسات. |
En matière de création d'un environnement propice a l'éradication de la pauvreté et au développement durable | UN | في مجال إيجاد البيئة المؤاتية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة: |
Le Groupe de travail sectoriel sur la création d'emplois du Comité local de coordination de l'aide a rédigé depuis lors deux documents dans lesquels il définit des priorités et des projets en matière de création d'emplois. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعد الفريق العامل القطاعي المعني بتهيئة فرص العمل التابع للجنة المحلية لتنسيق المعونات وثيقتين تحددان اﻷولويات والمشاريع في مجال تهيئة فرص العمل. |
Il y avait lieu d'examiner de façon plus approfondie l'expérience acquise par différents pays en matière de création et de développement de technopoles et de centres de technologie et d'innovation. | UN | واقتُرح إنعام النظر في تجارب مختلف البلدان في مجال إنشاء وتطوير المنتزهات العلمية ومراكز التكنولوجيا والابتكار. |
Pour l'examen de ce point, le Groupe de travail sera saisi d'un document d'information présentant les bonnes pratiques en matière de création de centres pluri-institutions ainsi que leurs avantages. | UN | وسوف تُعرض على الفريق العامل، بغية النظر في هذا البند، ورقة معلومات أساسية تقدِّم لمحة عن الممارسات الجيِّدة في مجال إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات، ومزايا ذلك. |
Bonnes pratiques en matière de création de centre pluri-institutions | UN | الممارسات الجيِّدة في مجال إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات |
Bonnes pratiques en matière de création de centres pluri-institutions | UN | الممارسات الجيِّدة في مجال إنشاء مراكز مشتركة |
Bonnes pratiques en matière de création de centres pluriinstitutions | UN | الممارسات الجيِّدة في مجال إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات |
:: Quelles sont les bonnes pratiques en matière de création de centres pluriinstitutions pour lutter contre le trafic illicite de migrants? | UN | :: ما هي الممارسات الجيِّدة في مجال إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات لمكافحة تهريب المهاجرين؟ |
En matière de création de capacités, elle s'est occupée de la mise au point des systèmes informatiques du Centre régional africain de technologie (CRAT). | UN | ففي مجال بناء القدرات، اشتركت في استحداث أنظمة معلومات قائمة على الحاسوب في المركز الافريقي اﻹقليمي للتكنولوجيا. |
Une délégation a souligné que le Fonds devait jouer un rôle important en matière de création de capacités et d'institutions. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية الدور المتعين على الصندوق أداؤه في مجال بناء القدرات والمؤسسات. |
Il faut renforcer ces partenariats, notamment en matière de création de capacités, afin de permettre l'accomplissement des tâches confiées au Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. | UN | وينبغي تعزيز عمليات التشارك التي من هذا القبيل، ولا سيما في مجال بناء القدرات، لتمكين آلية منع الصراعات وإدارتها وحلها من بلوغ مراميها. |
L’expérience et les compétences des pays d’Asie, notamment en matière de création de capacités et de mécanismes institutionnels, sont considérées comme des éléments importants pour la promotion des exportations des pays d’Afrique. | UN | وتشكل التجربة والخبرات اﻵسيوية ولا سيما في مجال بناء القدرات واﻵليات المؤسسية، عناصر مهمة لتشجيع الصادرات في البلدان اﻷفريقية. |
Cette décision, si elle est adoptée, devrait largement contribuer à faciliter le recrutement de personnel international, éventuellement pour des contrats de longue durée, afin de répondre aux besoins de Montserrat en matière de création ou de renforcement des capacités et d’autres formes d’aide. | UN | وإذا ما تقرر هذا الإجراء الأخير، فإن من المتوقع أن يساعد بدرجة كبيرة في الاستعانة بالموظفين الدوليين والاحتفاظ بهم لتلبية احتياجات البلد في مجال بناء القدرات وغير ذلك من أشكال الدعم. |
À côté des mesures destinées à renforcer l'accélération de la croissance, un développement reposant sur une large base et une croissance accompagnée de résultats substantiels en matière de création d'emplois doivent demeurer des priorités dans les débats sur les politiques économiques nationales. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز استراتيجيات تنشيط النمو، ينبغي أن يظل تحقيق تنمية عريضة القاعدة، ونمو تصحبه مكاسب كبيرة في مجال إيجاد العمالة من الأولويات في المناقشات بشأن السياسية الاقتصادية الوطنية. |
Toutefois, si elles sont judicieusement interprétées, ces données peuvent donner une idée des tendances actuelles en matière de création d'emplois dans les pays en développement. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن، إن فسرت هذه البيانات بدقة، توفير بعض ما يدل على الاتجاهات الجارية في مجال تهيئة فرص العمالة في البلدان النامية. |
Le Honduras estime que la coopération technique obtenue par l'intermédiaire de l'ONUDI, y compris la coopération Sud-Sud, revêt un intérêt crucial pour les pays en développement, notamment en matière de création d'emplois. | UN | 49- واختتم كلامه موضحا أنَّ هندوراس تعتبر التعاون التقني عن طريق اليونيدو، والذي يشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، عاملاً حاسم الأهمية للبلدان النامية، وبخاصة فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل. |
Actions en matière de création d'emplois indépendants ou salariés, systèmes d'intervention d'agences d'intérim et de bourses d'emploi; | UN | الأنشطة المتصلة بإنشاء وظائف الأعمال الحرة، وخدمات التوظيف، وتبادل الوظائف؛ |
13. En premier lieu, nous pouvons reconnaître les succès obtenus en matière de création d’emplois. | UN | ٣١- في المقام اﻷول، يمكن لنا أن نعترف بالانجاز في مجال خلق فرص العمل. |
Il a été convenu que l'ONUDI axerait ses activités sur des secteurs essentiels de l'économie - alimentation, textiles et cuir - ainsi que sur le développement du secteur privé et qu'elle mènerait ses activités en étroite collaboration avec le secteur privé, qui joue le rôle de catalyseur en matière de création d'emplois et de richesses. | UN | وقد اتُّفِق على أن اليونيدو ستركز على الفروع الاقتصادية الحاسمة، بما في ذلك تنمية القطاع الخاص. وسوف تستهدف مجالات الغذاء والنسيج والجلد، وسيجري الاضطلاع بأنشطة اليونيدو بتعاون وثيق مع القطاع الخاص الذي يلعب دورا محفزا على صعيد خلق فرص العمل وزيادة الثروة. |
Tribunaux de l'ONU et tribunaux appuyés par l'ONU : pratique suivie par les Nations Unies en matière de création et de participation; expérience d'autres mécanismes judiciaires pertinents | UN | المرفق الأول الممارسات التي تتبعها حاليا الأمم المتحدة في إنشاء محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، وتجربة غيرها من الآليات القضائية ذات الصلة |