Le Cambodge et la Suisse ont coprésidé une séance sur les méthodologies et la formation en matière de déminage. | UN | واشتركت سوازيلند وكمبوديا في رئاسة جلسة نوقشت فيها المنهجيات ومسائل التدريب في مجال إزالة الألغام. |
La République de Corée continuera de contribuer aux efforts internationaux en matière de déminage et d'assistance aux victimes. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الإسهام في الجهود الدولية المبذولة في مجال إزالة الألغام ومساعدة الضحايا. |
Lorsque existent la bonne foi et la volonté de coopérer, on peut accomplir beaucoup en matière de déminage. | UN | وعندما تتوفر نية حسنة ورغبة في التعاون، يمكن إنجاز الكثير في مجال إزالة الألغام. |
Cette initiative témoigne des progrès considérables réalisés par les armées des entités pour faire en sorte que l'enlèvement des mines soit conforme aux normes humanitaires reconnues en matière de déminage. | UN | ويسجل هذا العمل تقدما هاما من جانب الجيش في الكيانين نحو تحقيق إزالة اﻷلغام وفقا للمعايير اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام. |
Même si des résultats positifs ont été enregistrés en matière de déminage, le manque de ressources financières a ralenti les progrès. | UN | وعلى الرغم من النتائج الإيجابية في مجال إزالة الألغام فإن نقص الموارد المالية يعني بطء التقدم المحرز في هذا المضمار. |
Les programmes de déminage devaient être suscités par des structures nationales capables de préserver une expertise locale en matière de déminage. | UN | وبرامج إزالة الألغام ينبغي أن تضعها هياكل وطنية قادرة على الحفاظ على خبرة محلية في مجال إزالة الألغام. |
Elle comprend actuellement cinq personnes, qui sont toutes des officiers supérieurs ayant une expérience considérable et reconnue en matière de déminage. | UN | وتتألف الوحدة في الوقت الراهن من خمسة أشخاص، كلهم موظفون رفيعو الرُتب وذوو خبرة فنية مشهود عليها في مجال إزالة الألغام. |
L'Argentine appuie fermement les objectifs des organisations internationales en matière de déminage et elle encourage les initiatives des gouvernements spécifiques qui visent à consolider la coopération internationale. | UN | وتؤيد الأرجنتين بقوة أهداف المنظمات الدولية في مجال إزالة الألغام وتشجع المبادرات المتخذة من قبل حكومات معينة بهدف تعزيز التعاون الدولي. |
Le Gouvernement chinois sait gré au Secrétaire général, au Service de l'action antimines du Secrétariat et aux autres institutions pertinentes des Nations Unies du travail exceptionnel qu'ils ont accompli en matière de déminage humanitaire. | UN | وتعرب الحكومة الصينية عن تقديرها للأمين العام، ولدائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بالأمانة العامة، ولوكالات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة على عملها الممتاز في مجال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
Il a été noté que les membres de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres étaient en train de réviser et d'enrichir les principes directeurs et les autres principes existants qui concernent les bonnes pratiques en matière de déminage. | UN | وقد لوحظ أن أعضاء الحملة الدولية لحظر الألغام البرية يقومون بمراجعة وتوسيع المبادئ والخطوط التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالممارسة الجيدة في مجال إزالة الألغام. |
Il a été noté que les membres de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres étaient en train de réviser et d'enrichir les principes directeurs et les autres principes existants qui concernent les bonnes pratiques en matière de déminage. | UN | وقد لوحظ أن أعضاء الحملة الدولية لحظر الألغام البرية يقومون بمراجعة وتوسيع المبادئ والخطوط التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالممارسة الجيدة في مجال إزالة الألغام. |
Il déterminera les actions en vue d'universaliser cet instrument, de renforcer les efforts en matière de déminage et de destruction de stocks, ainsi que d'alléger les souffrances humaines par le biais de l'assistance aux victimes. | UN | وستحدد القمة الإجراءات الرامية إلى إضفاء الطابع العالمي على الصك، وتعزيز الجهود في مجال إزالة الألغام وتدمير المخزونات، والتخفيف من المعاناة الإنسانية من خلال تقديم مساعدة إلى الضحايا. |
x) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que l'Équateur avait fait des progrès continus en matière de déminage depuis 2002 et qu'il faisait état dans sa demande de son engagement à continuer en ce sens à un rythme constant tout au long de la période de prolongation. | UN | `10` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن إكوادور أحرزت على تقدم مستمر في مجال إزالة الألغام منذ عام 2002، وأن طلبها أشار إلى الالتزام بمواصلة هذا التقدم بمعدل ثابت طوال فترة التمديد. |
Enfin, nous devrons étudier les moyens de mieux coordonner nos efforts en matière de déminage. | UN | وسيكون علينا، أخيرا، أن نبحث في السبل التي تتيح لنا التوصل إلى تنسيق أكثر فعالية للجهود التي نبذلها ﻹزالة اﻷلغام. |
La gestion de la base de données nationales en matière de déminage demeure sous la responsabilité du Programme, mais il est actuellement procédé à son transfert au Gouvernement. | UN | ولا تزال قاعدة البيانات الوطنية ﻹزالة اﻷلغام تدار بواسطة البرنامج وهي في طريقها ﻷن تنتقل إدارتها إلى الحكومة. |
Le Japon continue de soutenir les efforts internationaux en matière de déminage et d'assistance aux victimes. | UN | ولا تزال اليابان تؤيد الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام وتوفير المساعدة للضحايا. |
En outre, il a noté dans ce rapport que les activités des Nations Unies en matière de déminage devraient commencer le plus rapidement possible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه أفاد في ذلك التقرير بأن من المهم أن تبدأ، في أقرب وقت ممكن، أنشطة إزالة اﻷلغام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes en train de transférer certaines des connaissances et l'expérience en matière de déminage, des militaires aux civils. | UN | ونحن الآن في مرحلة نقل بعض الخبرات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام من القطاع العسكري إلى القطاع المدني. |
Le Centre et le Service ont également collaboré avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) pour faciliter l'exécution des mandats et mener des opérations de déminage conformément aux normes internationales et libanaises en matière de déminage. | UN | كما يعمل المركز والدائرة، في تعاون مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، على دعم تنفيذ ولايتها وإجراء عمليات إزالة الألغام طبقاً للمعايير الدولية واللبنانية بالنسبة للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
En fait, la volonté d'Israël de coopérer en matière de déminage a déjà été prouvée ailleurs dans le monde. | UN | والواقع أن إسرائيل سبق أن دللت في أماكن أخرى من العالم، على استعدادها للتعاون في مجال نزع الألغام. |
Nous souhaitons souligner le rôle joué par l'ONU en matière de déminage du point de vue du fonctionnement et de la coordination. | UN | إننا نرغب في التأكيد على دوري اﻷمم المتحدة التشغيلي والتنسيقي في ميدان إزالة اﻷلغام. |
Le Pakistan a enregistré des résultats exceptionnels en matière de déminage après les trois guerres qu'a connues l'Asie du Sud-Est. | UN | وتتمتع باكستان بسجل فريد في تطهير جميع حقول الألغام بعد الحروب الثلاث في جنوب آسيا. |
Grâce à la collaboration entre l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement libanais et divers donateurs, des progrès considérables en matière de déminage ont continué à être enregistrés dans le sud du Liban. | UN | 22 - ولا يزال التعاون بين الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية ومختلف الجهات المانحة يعطي نتائج هامة فيما يتعلق بإزالة الألغام في جنوب لبنان. |
La Nouvelle-Zélande a un solide dossier en ce qui concerne son soutien aux efforts de l'Organisation en matière de déminage. | UN | إن لدى نيوزيلندا سجلا راسخا في دعم الجهود التي تبذلها هذه المنظمة من أجل إزالة اﻷلغام. |
Il faudrait redoubler d'efforts en matière de déminage et allouer suffisamment de fonds aux activités pertinentes, notamment celles visant à sensibiliser les enfants et les rapatriés au danger que représentent les mines. | UN | وينبغي مضاعفة جهود إزالة الألغام وتخصيص تمويل كاف لأنشطة إزالة الألغام بما في ذلك تثقيف الأطفال والعائدين. |
La proposition du Gouvernement japonais d'accueillir une conférence en mars prochain, en vue de mobiliser un plus large soutien international pour les travaux menés par l'ONU en matière de déminage, est accueillie avec satisfaction au septième alinéa. | UN | ويرحب مشروع القرار في الفقرة السابعة من الديباجة بعرض حكومة اليابان باستضافة مؤتمر في آذار/مارس المقبل بغية تعزيز الدعم الدولي ﻷعمال اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام البرية. |
Dans le compte rendu qu'elle a fait oralement au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session, la Haut-Commissaire a pris acte des progrès que le Gouvernement avait réalisés, avec l'aide de la communauté internationale, en matière de déminage, de réinstallation, de reconstruction et de relèvement depuis 2009. | UN | 12- أقرت المفوضة السامية في تحديثها الشفهي أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين بالإنجازات التي حققتها الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي في مجالات إزالة الألغام وإعادة التوطين وإعادة الإعمار وإعادة التأهيل منذ عام 2009. |
Depuis sa visite, des progrès ont été faits en matière de déminage, de reconstruction des zones de retour et de libération et de retour des déplacés, mais l'objectif ultime est de rendre leur liberté de mouvement à ces derniers et de leur offrir des solutions durables. | UN | وقال إنه تحقق تقدم منذ زيارته فيما يتعلق بنزع الألغام من مناطق عودة المشردين وتعميرها، وعودة المشردين، وإطلاق سراحهم، ولكن الغاية تتمثل في ردّ حرية الحركة إلى المشردين وتوفير حلول دائمة لهم. |