ويكيبيديا

    "matière de droits de l'enfant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجال حقوق الطفل
        
    • بشأن حقوق الطفل
        
    • ميدان حقوق الطفل
        
    • يتعلق بحقوق الطفل
        
    • إزاء حقوق الطفل
        
    • المتعلق بحقوق الطفل
        
    La lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants est une priorité de la politique gouvernementale en matière de droits de l'enfant. UN وتشكل مكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال أولوية في السياسات التي تنتهجها الحكومة في مجال حقوق الطفل.
    L'expertise en matière de droits de l'enfant dans les services gouvernementaux UN خبراء في مجال حقوق الطفل مع المكاتب الحكومية
    On est donc tenu d’établir des priorités en matière de droits de l’enfant pour que les besoins les plus urgents puissent être satisfaits en premier. UN ولهذا رأى أن من الضروري تحديد أولويات للعمل في مجال حقوق الطفل لضمان منح اﻷولوية ﻷشد الحاجات الحاحاً.
    La Conférence de Sarajevo a donné un nouvel élan aux activités d'examen et de planification à l'échelon national en matière de droits de l'enfant. UN وحفز مؤتمر سرايفو كذلك على القيام باستعراض وتخطيط على الصعيد الوطني بشأن حقوق الطفل.
    14. Pour évaluer les progrès réalisés et les difficultés rencontrées, ainsi que les tendances actuelles en matière de droits de l'enfant, le Comité a décidé de décrire dans son rapport biennal les activités de surveillance qu'il a menées au cours de la période considérée, en s'attachant particulièrement à l'administration de la justice pour mineurs. UN 14- بغية تقييم الإنجازات والتحديات فضلاً عن الاتجاهات الحالية في ميدان حقوق الطفل قررت اللجنة أن تبين في تقريرها المقدم عن فترة السنتين ما أنجزته من أعمال الرصد خلال الفترة قيد الاستعراض، مركزة بصفة خاصة على إقامة قضاء الأحداث.
    Les efforts visant à renforcer la capacité des secteurs de la justice et de la police en matière de droits de l'enfant et de justice pour mineurs se poursuivent. UN ٤٨ - ولا تزال الجهود تبذل من أجل بناء قدرات قطاعي القضاء والشرطة في ما يتعلق بحقوق الطفل وقضاء الأحداث.
    Par conséquent, toutes les entreprises doivent assumer leurs responsabilités en matière de droits de l'enfant et les États doivent y veiller. UN ومن ثم، فإن كل المؤسسات التجارية يجب أن تضطلع بمسؤولياتها إزاء حقوق الطفل ويجب على الدول أن تضمن هذا الأمر.
    En matière de droits de l'enfant, elle investit dans la promotion du Centre interdisciplinaire des droits de l'enfant, en particulier à l'égard des enfants. UN وهي تعمل في مجال حقوق الطفل على الترويج لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما في صفوف الأطفال.
    Ils peuvent en outre faciliter l'établissement des rapports en créant des instruments d'étalonnage destinés à mesurer les bons résultats en matière de droits de l'enfant. UN وبإمكان الدول دعم الإبلاغ من خلال وضع أدوات لتقييم الأداء الجيد في مجال حقوق الطفل والإشادة به.
    Elle entend continuer car il s'agit là d'un excellent moyen de promouvoir la coopération en matière de droits de l'enfant sur la scène internationale. UN وتعتزم الاستمرار في ذلك لأن هذه هي أفضل طريقة لتعزيز التعاون في مجال حقوق الطفل على الساحة الدولية.
    Enfin, il serait utile d'envisager la coopération des autorités syriennes avec des ONG internationales qui pourraient apporter toute leur expérience en matière de droits de l'enfant. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه سيكون من المفيد للسلطات السورية أن تتعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية التي تستطيع أن تقدم كل خبرتها في مجال حقوق الطفل.
    Les enfants des rues, le travail des enfants, les mariages précoces et les enfants déplacés à l'intérieur du pays comptaient parmi les principaux défis à relever en matière de droits de l'enfant. UN ١٤- ومن أهم التحديات في مجال حقوق الطفل أطفال الشوارع، وعمل الأطفال، والزواج المبكر، والأطفال المشردون داخلياً.
    La coopération entre l'UNICEF et l'UNRWA a été couronnée de succès dans la mesure où l'UNICEF a fourni l'assistance technique indispensable en matière de droits de l'enfant pour améliorer la qualité des services de l'UNRWA. UN وكان التعاون بين اليونيسيف والأونروا تعاونا موفقا حيث قدمت اليونيسيف المساعدة التقنية التي تشتد الحاجة إليها في مجال حقوق الطفل لتحسين نوعية الخدمات التي تقدمها الأونروا.
    En matière de droits de l'enfant, elle investit dans la promotion de la CIDE, en particulier à l'égard des enfants. UN وتضطلع هذه المنظمة بأنشطة في مجال حقوق الطفل تهدف على وجه الخصوص إلى الترويج لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما في صفوف الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer la formation, notamment en matière de droits de l'enfant, des travailleurs sociaux et des agents des services sociaux, de veiller à ce que les placements en institution fassent l'objet d'un examen périodique, et de mettre en place un mécanisme indépendant d'enregistrement des plaintes d'enfants placés en institution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر تدريباً إضافياً، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الطفل الذي يخضع له المرشدون الاجتماعيون والمكلفون بالسهر على الرفاه وكفالة الاستعراض الدولي لعملية الايداع في المؤسسات وإنشاء آلية مستقلة لتقديم الشكاوى خاصة بالأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer la formation, notamment en matière de droits de l'enfant, des travailleurs sociaux et des agents des services sociaux, de veiller à ce que les placements en institution fassent l'objet d'un examen périodique, et de mettre en place un mécanisme indépendant d'enregistrement des plaintes d'enfants placés en institution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر تدريباً إضافياً، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الطفل الذي يخضع له المرشدون الاجتماعيون والمكلفون بالسهر على الرفاه وكفالة الاستعراض الدولي لعملية الايداع في المؤسسات وإنشاء آلية مستقلة لتقديم الشكاوى خاصة بالأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Le Bélarus accorde une grande importance au renforcement de la collaboration internationale en matière de droits de l'enfant. UN واختتم قائلاً إن بيلاروس تولي اهتماماً كبيراً بتعزيز التعاون الدولي بشأن حقوق الطفل.
    Le Comité prend également acte du dialogue positif qu'il a pu avoir avec la délégation de l'État partie et constate que la présence d'une importante délégation de haut niveau en prise directe avec la mise en œuvre de la Convention a permis de mieux comprendre la situation en matière de droits de l'enfant dans l'État partie. UN كما تلاحظ الحوار الإيجابي الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف وتسلّم بأن حضور وفد كبير العدد ورفيع المستوى يشارك بصورة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية أمر يمكّن من تحسين الفهم بشأن حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    114. Le Comité recommande aussi à l'État partie de doter le Comité national de protection de l'enfance des ressources humaines et financières nécessaires et suffisantes pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son rôle fondamental de principal organe de coordination et d'exécution en matière de droits de l'enfant. UN 114- وتوصي اللجنة أيضاً بأن توفّر الدولة الطرف للجنة الوطنية لرفاه الطفل الموارد البشرية والمالية الضرورية والكافية عن أجل تمكينها من الاضطلاع بفعالية بدورها الأساسي بصفتها هيئة التنفيذ والتنسيق الرئيسية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    En accord avec la nouvelle vision de son Gouvernement en matière de droits de l'enfant, qui repose sur une protection tous azimuts, les enfants et les adolescents ne sont plus seulement perçus comme des êtres nécessitant compassion ou discipline, mais comme des personnes ayant des droits. UN ومسايرة مع النهج الجديد لحكومتها إزاء حقوق الطفل استناداً إلى الحماية الشاملة، لم يعد يُنظَر إلى الأطفال والمراهقين على أنهم يطلبون فحسب العطف أو التأديب، بل ينظَر إليهم باعتبارهم أصحاب حقوق.
    Il craint que ces changements n'aient une incidence sur la continuité de l'action menée en matière de droits de l'enfant. UN ويساور اللجنة قلق لأن مثل هذه التغييرات قد تؤثر على استمرارية العمل المتعلق بحقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد